Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Сказка, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Три толстяка - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сказочный роман «Три толстяка» - первое прозаическое произведение Ю. К. Олеши. Роман-сказка был написан в 1924 году и посвящен жене писателя – Ольге Суок. По сути, это произведение – первая сказка о революции в советской литературе, в которой отразилась истинная вера автора в то, что человечество рано или поздно встанет на путь обновления, которое коснется и мира природы, и мира чувств. Истинная причина создания сказки – неразделенная любовь Олеши к Суок, которая в этот период его творчества расстается с ним. Личную драму автор тщательно скрывает за рассказом о... революции.  Мир сказки – авторский романтический мир, вот почему все положительные герои в конце будут счастливы.

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Три толстяка - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"So I made a doll. Я сделал такую куклу.
I was a great scientist. Я был большим учёным.
The doll had to grow just like a live girl. Кукла должна была расти, как живая девочка.
When Suok was five, the doll would have to be five, too. Суок исполнится пять лет, и кукле тоже.
Suok would become a big girl, pretty and sad, and the doll would, too. Суок станет взрослой, хорошенькой и печальной девочкой, и кукла станет такой же.
I made that doll. Я сделал эту куклу.
And then you were separated. Тогда вас разлучили.
Tutti remained in the Palace with the doll, and Suok was given to a travelling circus in exchange for a rare parrot with a long red beard. Тутти остался во дворце с куклой, а Суок отдали бродячему цирку в обмен на попугая редкой породы, с длинной красной бородой.
Then the Three Fat Men said to me: Три Толстяка приказали мне:
'Take out the boy's heart and make him an iron heart instead.' "Вынь сердце мальчика и сделай для него железное сердце".
But I refused. Я отказался.
I said a human being could not be deprived of his human heart. Я сказал, что нельзя лишать человека его человеческого сердца.
I said that no heart, neither one of iron, nor ice, nor gold, could be given to a person instead of his real, human heart. Что никакое сердце - ни железное, ни ледяное, ни золотое - не может быть дано человеку вместо простого, настоящего человеческого сердца.
I was put in a cage, and from that day on they began telling the boy that he had an iron heart. Меня посадили в клетку, и с тех пор мальчику начали внушать, что сердце у него железное.
They wanted him to believe that and to be cruel and mean. Он должен был верить этому и быть жестоким и суровым.
I lived in a cage among wild beasts for eight long years. Я просидел среди зверей восемь лет.
I became covered with hair and my teeth grew long and yellow, but I have not forgotten you. Я оброс шерстью, и зубы мои стали длинными и жёлтыми, но я не забыл вас.
I want you to forgive me. Я прошу у вас прощения.
We were all robbed and fooled by the Three Fat Men, we were the slaves of the rich and greedy gluttons. Мы все были обездолены Тремя Толстяками, угнетены богачами и жадными обжорами.
Forgive me, Tutti, whose name in the language of the poor means Прости меня, Тутти, - что на языке обездоленных значит:
' Loneliness'. "Разлучённый".
Forgive me, Suok, whose name means Прости меня, Суок, - что значит:
' Life Itself." "Вся жизнь"..."
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Три толстяка - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Три толстяка - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Три толстяка - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Три толстяка - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x