Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Сказка, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Три толстяка - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сказочный роман «Три толстяка» - первое прозаическое произведение Ю. К. Олеши. Роман-сказка был написан в 1924 году и посвящен жене писателя – Ольге Суок. По сути, это произведение – первая сказка о революции в советской литературе, в которой отразилась истинная вера автора в то, что человечество рано или поздно встанет на путь обновления, которое коснется и мира природы, и мира чувств. Истинная причина создания сказки – неразделенная любовь Олеши к Суок, которая в этот период его творчества расстается с ним. Личную драму автор тщательно скрывает за рассказом о... революции.  Мир сказки – авторский романтический мир, вот почему все положительные герои в конце будут счастливы.

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Три толстяка - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The secretaries pulled long quills from behind their long ears. Секретари вынули длинные перья из-за своих не менее длинных ушей.
"Aha!" said the First Fat Man. "And where is the State Councillor?" - Так, - сказал Первый Толстяк. - А где же государственный канцлер?
The Guard who was carrying the girl stepped forward and announced : Г вардеец, державший девочку, стал перед собранием и доложил.
"His Excellency, the State Councillor, got a stomach-ache on the way." As he said this, his blue eyes sparkled merrily. Голубые глаза его весело блестели: -У господина государственного канцлера по дороге случилось расстройство желудка.
Everyone seemed satisfied by this explanation. Объяснение это всех удовлетворило.
The Court began its session. Суд начался.
The Guard sat the poor child on a rough bench in front of the judges' table. Г вардеец усадил бедную девочку на грубую скамью перед столом судей.
She sat there with her head hanging limply. Она сидела, поникнув головой.
The First Fat Man began the questioning. Первый Толстяк начал допрос.
But they found they were up against unexpected trouble: Suok would not answer a single question. Но тут встретилось весьма важное препятствие: Суок не хотела отвечать ни на один вопрос.
"Who does she think she is!" the Second Fat Man bellowed. "All right then! - Прекрасно! - рассердился Толстяк. - Прекрасно!
She'll be sorry. Тем хуже для неё.
If she refuses to answer, she has only herself to blame. Она не удостаивает нас ответом - хорошо...
We'll think of a good torture for her!" Тем страшней мы выдумаем для неё кару!
Suok did not even move. Суок не шелохнулась.
The three Guards stood at attention like statues at her side. Три гвардейца, точно окаменев, стояли по сторонам.
"Call in the witnesses!" the Third Fat Man ordered. - Позвать свидетелей! - распорядился Толстяк.
There was only one witness. Свидетель был только один.
He was brought in. Его привели.
It was the old zoologist, the keeper of the Palace zoo. Это был уважаемый зоолог, смотритель зверинца.
He had spent the night hanging from a branch by his nightshirt. Всю ночь он провисел на суку.
He had just been taken down. Его только теперь сняли.
And that is how he appeared at the Palace: in his striped bathrobe, his nightshirt, and nightcap. Он так и вошёл: в цветном халате, в полосатом белье и в ночном колпаке.
The tassel of his cap dragged along behind him like a snake. Кисть колпака волочилась за ним по земле, как кишка.
At the sight of Suok sitting on the bench, the old man began to tremble with fright. Увидев Суок, которая сидела на скамье, зоолог зашатался от страха.
Court attendants supported him. Его поддержали.
"Tell us exactly what happened." - Расскажите, как было дело.
The animal keeper began his story. Зоолог принялся обстоятельно рассказывать.
He said he had climbed the tree and had seen the doll of Tutti the Heir high up in the branches. Он сообщил о том, как, влезши на дерево, он увидел между ветвями куклу наследника Тутти.
And since he had never seen a live doll before, and certainly had never expected dolls to climb trees in the middle of the night, he had fainted from fright. Так как он никогда не видел живых кукол и не предполагал, что куклы по ночам лазят на деревья, то он очень испугался и лишился чувств.
"How did the doll free Prospero the Gunsmith?" - Каким образом она освободила оружейника Просперо?
"I don't know. - Не знаю.
I didn't see or hear anything. Я не видел и не слышал.
I was unconscious at the time." Мой обморок был очень глубок.
"Will you tell us how Prospero the Gunsmith escaped from the cage?" - Ответишь ли ты нам, гадкая девчонка, как оружейник Просперо очутился на свободе?
Suok said nothing. Суок молчала.
"Give her a good shaking." - Потрясите её.
"Good and hard!" the Three Fat Men said. - Хорошенько! - приказали Толстяки.
The blue-eyed Guard shook the girl. Голубоглазый гвардеец встряхнул девочку за плечи.
Besides, he cuffed her ear. Кроме того, он пребольно щёлкнул её в лоб.
Suok said nothing. Суок молчала.
The Three Fat Men began to hiss from anger. Толстяки зашипели от злости.
The coloured wigs in the room wagged back and forth reproachfully. Разноцветные головы укоризненно закачались.
"I see we'll get nowhere this way," the First Fat Man said. - Очевидно, - сказал Первый Толстяк, - никаких подробностей нам не удастся узнать.
At these words the animal keeper clapped his hand to his forehead. При этих словах зоолог ударил себя ладонью по лбу:
"I know what to do!" he cried. - Я знаю, что нужно сделать!
Everyone sat up in their seats. Собрание насторожилось.
"There's a cage of parrots in the zoo. - В зверинце есть клетка с попугаями.
There are very rare parrots in that cage. Там собраны попугаи самых редких пород.
Of course, you all realise that parrots can remember and repeat words spoken by humans. Вам, конечно, известно, что попугай умеет запоминать и повторять человеческую речь.
Many of the birds have good memories and sharp ears. У многих попугаев чудный слух и великолепная память...
I am sure they remember everything that was said during the night at the zoo, both by this wretch here and by Prospero the Gunsmith. Я думаю, что они запомнили всё, что говорилось ночью в зверинце этой девчонкой и оружейником Просперо...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Три толстяка - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Три толстяка - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Три толстяка - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Три толстяка - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x