• Пожаловаться

Джозеф Киплинг: Маугли - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джозеф Киплинг: Маугли - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Сказка / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Маугли - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Маугли - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть-сказка о том, как индийский мальчик Маугли был воспитан волчьей стаей в джунглях. Отец Волк, медведь Балу, пантера Багира, слон Хатхи - каждый по-своему заботливо пестовали Маугли. Мудрые звери научили своего любимца сложным законам джунглей, научили понимать язык зверей, птиц и змей и уважать их законы.

Джозеф Киплинг: другие книги автора


Кто написал Маугли - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Маугли - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Маугли - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
To do Buldeo justice, if he had been ten years younger he would have taken his chance with Akela had he met the wolf in the woods, but a wolf who obeyed the orders of this boy who had private wars with man-eating tigers was not a common animal.Следует отдать Бульдео справедливость: будь он на десять лет моложе, при встрече с Акелой в лесу он вступил бы в борьбу с ним, однако волк, который слушался приказаний мальчика, имевшего свои счёты с тиграми-людоедами, не казался ему обыкновенным животным.
It was sorcery, magic of the worst kind, thought Buldeo, and he wondered whether the amulet round his neck would protect him.По мнению Бульдео, в дело замешалось колдовство худшего рода, и он спрашивал себя, послужит ли для него охраной амулет, висевший на его шее?
He lay as still as still, expecting every minute to see Mowgli turn into a tiger too.Он лежал совсем-совсем тихо, ежеминутно ожидая, что Маугли тоже обернётся тигром.
"Maharaj!- Магараджа!
Great King," he said at last in a husky whisper.Великий король! - хриплым шёпотом произнёс он наконец.
"Yes," said Mowgli, without turning his head, chuckling a little.- Ну? - не поворачивая головы и слегка посмеиваясь, сказал Маугли.
"I am an old man. I did not know that thou wast anything more than a herdsboy.- Я старик и не знал, что ты не простой пастушонок.
May I rise up and go away, or will thy servant tear me to pieces?"Позволишь ли ты мне подняться и уйти, или твой слуга разорвёт меня на части?
"Go, and peace go with thee.- Иди, и да будет с тобою мир.
Only, another time do not meddle with my game.Только, смотри, в другой раз не трогай моей добычи.
Let him go, Akela."Отпусти его, Акела.
Buldeo hobbled away to the village as fast as he could, looking back over his shoulder in case Mowgli should change into something terrible.Бульдео, торопливо заковылял к деревне, оглядываясь через плечо, чтобы увидеть, не превратится ли Маугли во что-нибудь ужасное.
When he got to the village he told a tale of magic and enchantment and sorcery that made the priest look very grave.Придя в деревню, он наговорил столько о магии, чарах и колдовстве, что лицо жреца стало очень серьёзно.
Mowgli went on with his work, but it was nearly twilight before he and the wolves had drawn the great gay skin clear of the body.Маугли продолжал свою работу, но уже наступали сумерки, когда он и волки содрали большую яркую шкуру с тела тигра.
"Now we must hide this and take the buffaloes home!- Теперь мы должны её спрятать и отвести буйволов домой.
Help me to herd them, Akela."Помоги мне собрать их, Акела.
The herd rounded up in the misty twilight, and when they got near the village Mowgli saw lights, and heard the conches and bells in the temple blowing and banging.В туманном сумраке стадо собралось, и, подходя с животными к деревне, Маугли увидел свет и услышал трубный звук раковин храма и звон колоколов.
Half the village seemed to be waiting for him by the gate.Около половины деревни собралось у ворот, ожидая его.
"That is because I have killed Shere Khan," he said to himself."Это потому, что я убил Шер Хана", - мысленно сказал себе мальчик.
But a shower of stones whistled about his ears, and the villagers shouted:Но около его ушей просвистел град каменьев, и жители деревни закричали:
"Sorcerer!- Колдун!
Wolf’s brat!Волчье отродье!
Jungle demon!Демон джунглей!
Go away!Уходи!
Get hence quickly or the priest will turn thee into a wolf again.Скорее убирайся отсюда, или наш жрец опять превратит тебя в волка!
Shoot, Buldeo, shoot!"Стреляй, Бульдео.
The old Tower musket went off with a bang, and a young buffalo bellowed in pain.Старый мушкет с громом выстрелил, молодой буйвол замычал от боли.
"More sorcery!" shouted the villagers. "He can turn bullets.- Новое колдовство! - закричали они. - Он отводит пули в сторону.
Buldeo, that was thy buffalo."Бульдео, это был твой буйвол.
"Now what is this?" said Mowgli, bewildered, as the stones flew thicker.- Что же это? - спросил ошеломлённый Маугли, когда град камней стал ещё гуще.
"They are not unlike the Pack, these brothers of thine," said Akela, sitting down composedly. "It is in my head that, if bullets mean anything, they would cast thee out."- Они походят на стаю, эти твои братья, - сказал Акела, спокойно садясь на землю. - Мне приходит в голову, что, если пули что-нибудь значат, они тебя выгонят.
"Wolf!- Волк!
Wolf’s cub!Волчонок!
Go away!" shouted the priest, waving a sprig of the sacred tulsi plant.Уходи! - закричал жрец, размахивая веткой священного растения тульци.
"Again?- Опять?
Last time it was because I was a man. This time it is because I am a wolf.Тогда меня гнали за то, что я человек; теперь меня гонят за то, что я волк?
Let us go, Akela."Уйдём, Акела.
A woman-it was Messua-ran across to the herd, and cried:Женщина - это была Мессуа - побежала к стаду с криком:
"Oh, my son, my son!- О мой сын, мой сын!
They say thou art a sorcerer who can turn himself into a beast at will.Они говорят, что ты колдун и можешь по желанию превращаться в зверей.
I do not believe, but go away or they will kill thee.Не верю им, но уходи, или они убьют тебя.
Buldeo says thou art a wizard, but I know thou hast avenged Nathoo's death."Бульдео уверяет, что ты волшебник, я же знаю, что ты отомстил за смерть моего Нату.
"Come back, Messua!" shouted the crowd. "Come back, or we will stone thee."- Назад, Мессуа! - закричала толпа. - Назад, или мы побьём тебя камнями!
Mowgli laughed a little short ugly laugh, for a stone had hit him in the mouth.Маугли засмеялся отрывистым, недобрым смехом, потому что один камень попал ему в лицо.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Маугли - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Маугли - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Редьярд Киплинг: Книга джунглей
Книга джунглей
Редьярд Киплинг
Редьярд Киплинг: Маугли
Маугли
Редьярд Киплинг
Редьярд Киплинг: Книга Джунглей (сборник)
Книга Джунглей (сборник)
Редьярд Киплинг
Редьярд Киплинг: Маугли / Mowgli
Маугли / Mowgli
Редьярд Киплинг
Отзывы о книге «Маугли - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Маугли - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.