Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Сказка, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Весёлая повесть-сказка известного английского писателя писателя Алана Александра Милна (1882—1956) о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях.

Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"That's a very good start for a song, but what about the second line?" "Прекрасное начало для песни, но как насчет второго куплета?"
He tried singing Он попытался спеть
"Ho," two or three times, but it didn't seem to help. "Лейся" два или три раза, но оказалось, что это не помогает.
"Perhaps it would be better," he thought, "if I sang Hi for the life of a Bear." "Возможно, было бы лучше", подумал он, "если бы я пел 'Взвейся'".
So he sang it . . . but it wasn't. Итак, он спел все это по новой, но это не было лучше.
"Very well, then," he said, "Ну ладно", говорит,
"I shall sing that first line twice, and perhaps if I sing it very quickly, I shall find myself singing the third and fourth lines before I have time to think of them, and that will be a Good Song. "Я спою этот первый куплет, и, возможно, если я спою его очень быстро, то я найду себя, исполняя третий и четвертый куплеты, даже не успев об этом подумать хорошенько. Это будет Добрая Песня.
Now then:" Итак:
Sing Ho! for the life of a Bear! Sing Ho! for the life of a Bear! Лейся, звонкая песня Медведя По просторам родной стороны!
I don't much mind if it rains or snows, Не страшны мне ни дождик, ни ветер,
'Cos I've got a lot of honey on my nice new nose! I don't much care if it snows or thaws, Холод, град и мороз не страшны.
'Cos I've got a lot of honey on my nice clean paws! Моя морда измазана медом, Мои лапы по локоть в меду.
Sing Ho! for a Bear! Sing Ho! for a Pooh! Пой, Медведь, столь любимый народом!
And I'll have a little something in an hour or two! Скоро полдень. Обедать пойду.
He was so pleased with this song that he sang it all the way to the top of the Forest, "and if I go on singing it much longer," he thought, "it will be time for the little something, and then the last line won't be true." Ему стало от этой песни так приятно, что он ее пел всю дорогу к вершине Леса, "А если я буду ее петь еще дольше", подумал он, "то наступит время, чтобы немножечко слегка того-сего, и тогда последняя строка будет правильной".
So he turned it into a hum instead. Поэтому он вместо пенья стал хмыкать.
Christopher Robin was sitting outside his door, putting on his Big Boots. Кристофер Робин сидел перед дверью своего дома и надевал Большие Бутсы.
As soon as he saw the Big Boots, Pooh knew that an Adventure was going to happen, and he brushed the honey off his nose with the back of his paw, and spruced himself up as well as he could, so as to look Ready for Anything. Как только Пух увидел Большие Бутсы, он понял, что предстоит Приключение, и он слизал мед с носа тыльной стороной лапы и привел себя в порядок, насколько мог, так чтобы выглядеть готовым на Все.
"Good morning, Christopher Robin," he called out. "Доброе утро, Кристофер Робин", провозгласил он.
"Hallo, Pooh Bear. "Доброе утро Пух-Медведь.
I can't get this boot on." Вот, не могу надеть этот Бутс".
"That's bad," said Pooh. "Плохо", говорит Пух.
"Do you think you could very kindly lean against me, 'cos I keep pulling so hard that I fall over backwards." "Как ты думаешь, не будешь ты так добр сесть позади меня, а я потяну его сильно, чтобы не упасть на спину".
Pooh sat down, dug his feet into the ground, and pushed hard against Christopher Robin's back, and Christopher Robin pushed hard against his, and pulled and pulled at his boot until he had got it on. Пух сел, уперся лапами в землю и стал напирать сзади на Кристофера Робина, а Кристофер Робин напирал на него и натягивал, натягивал Бутс на ногу, пока наконец не натянул.
"And that's that," said Pooh. "Дело сделано", говорит Пух.
"What do we do next?" "Что дальше?"
"We are all going on an Expedition," said Christopher Robin, as he got up and brushed himself. "Мы все идем в Экспедицию", говорит Кристофер Робин, вставая и отряхиваясь.
"Thank you, Pooh." "Спасибо тебе, Пух".
"Going on an Expotition?" said Pooh eagerly. "Идем в Эскпотицию", сказал Пух, готовый на все.
"I don't think I've ever been on one of those. "Не думаю, что я когда-нибудь бывал хоть на одной.
Where are we going to on this Expotition?" Куда же пойдем на этой Эскпотиции?"
"Expedition, silly old Bear. "Экспедиции, глупый старый Медведь.
It's got an 'x' in it." Сначала идет "к".
"Oh!" said Pooh. "О!", говорит Пух.
"I know." "Понимаю".
But he didn't really. Но он на самом деле не понимал.
"We're going to discover the North Pole." "Мы идем открывать Северный Полюс".
"Oh!" said Pooh again. "О!", сказал Пух снова.
"What is the North Pole?" he asked. "Что такое Северный Полюс?", спрашивает.
"It's just a thing you discover," said Christopher Robin carelessly, not being quite sure himself. "Это как раз то, что открывают", говорит Кристофер Робин небрежно, на самом деле далеко не уверенный в том, что говорит.
"Oh! "О!
I see," said Pooh. Понимаю", говорит Пух.
"Are bears any good at discovering it?" "Медведи представляют какую-нибудь ценность в такого рода открывании?"
"Of course they are. "Конечно, представляют.
And Rabbit and Kanga and all of you. И Кролик, и Канга, и все мы.
It's an Expedition. Это же Экспедиция.
That's what an Expedition means. A long line of everybody. Вот что значит экспедиция: длинная линия из всех.
You'd better tell the others to get ready, while I see if my gun's all right. Ты бы лучше сказал другим, чтобы были готовы, пока я приведу в порядок свое ружье.
And we must all bring Provisions." И мы должны запастись Продовольствием".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Алан Милн - Винни-Пух
Алан Милн
Отзывы о книге «Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x