"If people jump out at you suddenly, that's an Ambush," said Owl. "It's an Ambush, Pooh, when people jump at you suddenly," explained Piglet. Pooh, who now knew what an Ambush was, said that a gorse-bush had sprung at him suddenly one day when he fell off a tree, and he had taken six days to get all the prickles out of himself. |
"Если на тебя наскакивают неожиданно, вот это и есть Засада", говорит Сова. "Особенно крокодилы!", сказал Пух. |
"We are not talking about gorse-bushes," said Owl a little crossly. |
"Мы не говорили о крокодилах", говорит Сова довольно сердито. |
"I am," said Pooh. |
"А я говорю", сказал Пух. |
They were climbing very cautiously up the stream now, going from rock to rock, and after they had gone a little way they came to a place where the banks widened out at each side, so that on each side of the water there was a level strip of grass on which they could sit down and rest. |
Они очень осторожно переправились через ручей по камням, и, пройдя немного, попали на место, где берега расширялись с обеих сторон, так что на каждой стороне вода доходила до прибрежной травы, на которой они могли сесть и отдохнуть. |
As soon as he saw this, Christopher Robin called |
Кристофер Робин, как только он это увидел, сразу скомандовал |
"Halt!" and they all sat down and rested. |
"Привал" и все сели отдыхать. |
"I think," said Christopher Robin, "that we ought to eat all our Provisions now, so that we shan't have so much to carry." |
"Я думаю", сказал Кристофер Робин, "что мы должны теперь съесть все наше Продовольствие, чтобы дальше так много с собой не тащить". |
"Eat all our what?" said Pooh. |
"Чего съесть?", сказал Пух. |
"All that we've brought," said Piglet, getting to work. "That's a good idea," said Pooh, and he got to work too. |
"Все, что мы принесли", говорит Поросенок, принимаясь за работу. |
"Have you all got something?" asked Christopher Robin with his mouth full. |
"У всех есть, что поесть?", спрашивает Кристофер Робин с набитым ртом. |
"All except me," said Eeyore. |
"У всех, кроме меня", сказал Ия. |
"As Usual." |
"Как всегда". |
He looked round at them in his melancholy way. |
Он поглядел на них со своим обычным меланхолическим видом. |
I suppose none of you are sitting on a thistle by any chance?" |
"Надеюсь, никто из вас не сидит на чертополохе по чистой случайности?" |
"I believe I am," said Pooh. |
"Кажется, я сижу", говорит Пух. |
"Ow!" |
"Оу!" |
He got up, and looked behind him. |
Он поднялся и посмотрел на свой зад. |
"Yes, I was. |
"Да, я сидел. |
I thought so." |
Я так и думал". |
"Thank you, Pooh. |
"Спасибо тебе, Пух. |
If you've quite finished with it." |
Если он тебе больше не нужен". |
He moved across to Pooh's place, and began to eat. |
Он подвинулся на место Пуха и начал жевать. |
"It doesn't do them any Good, you know, sitting on them," he went on, as he looked up munching. |
"Вообще говоря, это ему не придает свежести, знаете ли, когда на нем сидят", продолжал он, чавкая. |
"Takes all the Life out of them. |
"Уносит из него всю жизнь. |
Remember that another time, all of you. |
Запомните это на другое время, все вы. |
A little Consideration, a little Thought for Others, makes all the difference." |
Немного Осмотрительности, немного Подумать о Других и все будет по-другому". |
As soon as he had finished his lunch Christopher Robin whispered to Rabbit, and Rabbit said |
Закончив свой ланч, Кристофер Робин начал шептаться с Кроликом, и Кролик говорит: |
"Yes, yes, of course," and they walked a little way up the stream together. |
"Да-да, конечно". И они пошли вверх по ручью. |
"I didn't want the others to hear," said Christopher Robin. |
"Я не хотел, чтобы слышали другие", говорит Кристофер Робин. |
"Quite so," said Rabbit, looking important. |
"Совершенно верно", сказал Кролик, важничая. |
"It's -- I wondered -- It's only -- Rabbit, I suppose you don't know, What does the North Pole look like?" |
"Вот -- интересно -- ты не знаешь -- только, Кролик, я думаю, ты не знаешь -- как он выглядит, Северный Полюс?" |
"Well," said Rabbit, stroking his whiskers. |
"Ладно", говорит Кролик, встопорщив усы. |
"Now you're asking me." |
"Теперь ты у меня спрашиваешь". |
"I did know once, only I've sort of forgotten," said Christopher Robin carelessly. |
"Я вообще-то знал, только в некотором роде забыл", небрежно сказал Кристофер Робин. |
"It's a funny thing," said Rabbit, "but I've sort of forgotten too, although I did know once." |
"Забавно", говорит Кролик, "я тоже в некотором роде забыл, хотя, конечно, одно время знал". |
"I suppose it's just a pole stuck in the ground?" |
"Я полагаю, в земле должен быть воткнут столб". |
"Sure to be a pole," said Rabbit, "because of calling it a pole, and if it's a pole, well, I should think it would be sticking in the ground, shouldn't you, because there'd be nowhere else to stick it." |
"Конечно", говорит Кролик "на то и Полюс, чтобы там был столб, а раз столб, он должен быть воткнут в землю, куда его еще втыкать-то". |
"Yes, that's what I thought." |
"Да, я тоже так думаю". |
"The only thing," said Rabbit, "is, where is it sticking?" |
"Вопрос в том", говорит Кролик, -"где именно он воткнут". |
"That's what we're looking for," said Christopher Robin. |
"Это как раз то, что мы ищем", говорит Кристофер Робин. |
They went back to the others. |
Они вернулись к другим. |
Piglet was lying on his back, sleeping peacefully. |
Поросенок лежал на спине и мирно спал. |
Roo was washing his face and paws in the stream, while Kanga explained to everybody proudly that this was the first time he had ever washed his face himself, and Owl was telling Kanga an Interesting Anecdote full of long words like Encyclopedia and Rhododendron to which Kanga wasn't listening. |
Ру мыл лицо и лапы в ручье, в то время как Канга объясняла всем и каждому, что это он первый раз самостоятельно умывается, а Сова рассказывала Канге Интересный анекдот, полный длинных слов, таких как Энциклопедия или Рододендрон,который Канга не слушала. |
"I don't hold with all this washing," grumbled Eeyore. |
"Я не поддерживаю все эти умывания", ворчал Ия. |