Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Сказка, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Весёлая повесть-сказка известного английского писателя писателя Алана Александра Милна (1882—1956) о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях.

Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Pooh's first idea was that they should dig a Very Deep Pit, and then the Heffalump would come along and fall into the Pit, and -- Тогда у Пуха возникла мысль, которая состояла в том, что они выроют Очень Г лубокую Яму, и в этом случае Хеффаламп, проходя мимо, упадет в яму и
"Why?" said Piglet. "Почему?", говорит Поросенок.
"Why what?" said Pooh. "Что почему?", говорит Пух.
"Why would he fall in?" "Почему он в нее упадет?"
Pooh rubbed his nose with his paw, and said that the Heffalump might be walking along, humming a little song, and looking up at the sky, wondering if it would rain, and so he wouldn't see the Very Deep Pit until he was half-way down, when it would be too late. Пух поскреб нос лапой и сказал, что Хеффаламп будет прогуливаться, нахмыкивая песенку и поглядывая на небо, не собирается ли дождь, и поэтому он не заметит Очень Глубокой Ямы, пока не окажется на полпути к ее дну, а тогда уже будет поздно.
Piglet said that this was a very good Trap, but supposing it were raining already? Поросенок сказал, что это очень хорошая Западня, но допустим, что дождь уже идет?
Pooh rubbed his nose again, and said that he hadn't thought of that. Пух снова поскреб нос лапой и сказал, что этого он не учел.
And then he brightened up, and said that, if it were raining already, the Heffalump would be looking at the sky wondering if it would clear up, and so he wouldn't see the Very Deep Pit until he was half-way down.... Но затем он просиял и говорит, что уж ежели дождь будет идти, то в этом случае Хеффаламп наверняка будет поглядывать на небо, не проясняется ли там, и тогда он опять-таки не увидит Очень Глубокой Ямы, пока не окажется на полпути...
When it would be too late. А тогда уже будет слишком поздно.
Piglet said that, now that this point had been explained, he thought it was a Cunning Trap. Поросенок сказал, что теперь, когда и этот пункт прояснен, он полагает, что это действительно Коварная Западня.
Pooh was very proud when he heard this, and he felt that the Heffalump was as good as caught already, but there was just one other thing which had to be thought about, and it was this. Пух, весьма гордый от услышанного, чувствует, что Хеффаламп уже практически пойман; но оставалась еще одна вещь, которую надо было обдумать:
Where should they dig the Very Deep Pit? Где они выроют Очень Глубокую Яму?
Piglet said that the best place would be somewhere where a Heffalump was, just before he fell into it, only about a foot farther on. Поросенок сказал, что в данном случае наилучшим было бы место где-нибудь поблизости от Хеффаламт и как раз перед тем, как он в нее упадет, только футов на шесть подальше.
"But then he would see us digging it," said Pooh. "Но тогда он увидит, как мы ее роем", говорит Пух.
"Not if he was looking at the sky." "Нет, если он будет все время смотреть на небо, то не увидит".
"He would Suspect," said Pooh, "if he happened to look down." "Но он станет Подозревать", говорит Пух, "особенно, если ему случится поглядеть вниз под ноги".
He thought for a long time and then added sadly, Он долго думает и добавляет с тоской:
"It isn't as easy as I thought. "Это не так просто, как я думал.
I suppose that's why Heffalumps hardly ever get caught." Полагаю, потому-то Хеффалампы так редко попадаются".
"That must be it," said Piglet. "Скорее всего", говорит Поросенок.
They sighed and got up; and when they had taken a few gorse prickles out of themselves they sat down again; and all the time Pooh was saying to himself, Они вздохнули и пошли прочь и, вынув из себя несколько колючек ут?сника, снова сели; и Пух все время говорил себе:
"If only I could think of something!" "Если бы я только смог придумать что-нибудь".
For he felt sure that a Very Clever Brain could catch a Heffalump if only he knew the right way to go about it. Так как он был уверен, что животное с Высоким Интеллектуальным Коэффициентом могло бы поймать Хеффаламта, если бы только оно знало правильный путь для достижения этого.
"Suppose," he said to Piglet, "you wanted to catch me, how would you do it?" "Положим", сказал он Поросенку, "ты хочешь поймать меня, как бы ты за это взялся?"
"Well," said Piglet, "I should do it like this. "Ну что ж", говорит Поросенок, "я бы сделал так.
I should make a Trap, and I should put a Jar of Honey in the Trap, and you would smell it, and you would go in after it, and -- " Я бы соорудил Западню и положил бы в нее Банку Меду, ты бы его учуял и пошел бы за ним, и "
"And I would go in after it," said Pooh excitedly, "only very carefully so as not to hurt myself, and I would get to the Jar of Honey, and I should lick round the edges first of all, pretending that there wasn't any more, you know, and then I should walk away and think about it a little, and then I should come back and start licking in the middle of the jar, and then -- " "И я пошел бы за ним", говорит Пух взволнованно, "только очень осторожно, чтобы не спугнуть, и я бы настиг Банку Меду и прежде всего облизнул бы по краешку, притворяясь, что будто там ничего нет, знаешь ли, а потом я бы еще погулял и вернулся и стал бы лизать-лизать до самой середины банки, а потом "
"Yes, well never mind about that where you would be, and there I should catch you. "Да не бери ты в голову", говорит Поросенок, "ты был бы в Западне, и я бы тебя поймал.
Now the first thing to think of is, What do Heffalumps like? Теперь первое, о чем надо подумать, это что Хеффалампам больше нравится.
I should think acorns, shouldn't you? Я думаю, желуди, а ты?
We'll get a lot of -- I say, wake up, Pooh!" Мы положим туда побольше, я говорю, да очнись, Пух!"
Pooh, who had gone into a happy dream, woke up with a start, and said that Honey was a much more trappy thing than Haycorns. Пух, находившийся в сладостных мечтаниях, во мгновение ока проснулся и говорит, что Мед гораздо западнее, чем зжолуди[35].
Piglet didn't think so; and they were just going to argue about it, when Piglet remembered that, if they put acorns in the Trap, he would have to find the acorns, but if they put honey, then Pooh would have to give up some of his own honey, so he said, Поросенок был другого мнения, и они уже было развернули по этому поводу обширную дискуссию, когда Поросенок сообразил, что если они положат в Западню желуди, то искать их придется ему, в то время как если они положат мед тогда как Пух примерно в это же самое время сообразил то же самое относительно своего меда, поэтому Поросенок успел сказать:
"All right, honey then," just as Pooh remembered it too, and was going to say, "Отлично, значит, мед", как раз когда Пух подумал тоже самое и собирался сказать:
"All right, haycorns." "Прекрасно, стало быть, зжолуди".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Алан Милн - Винни-Пух
Алан Милн
Отзывы о книге «Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x