Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Алан Милн - Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Сказка, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Весёлая повесть-сказка известного английского писателя писателя Алана Александра Милна (1882—1956) о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях.

Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
First, Issue a Reward. Во-первых, дать объявление о Вознаграждении.
Then -- " Затем "
"Just a moment," said Pooh, holding up his paw. "Минутку-минутку", говорит Пух.
"What do we do to this -- what you were saying? You sneezed just as you were going to tell me." "Что ты говоришь, ты чихнул, и я не расслышал".
"I didn't sneeze." "Я не чихал".
"Yes, you did, Owl." "Да, ты чихнула, Сова".
"Excuse me, Pooh, I didn't. "Извини, Пух, я не чихала.
You can't sneeze without knowing it." Нельзя чихнуть и не знать, что ты чихнул".
"Well, you can't know it without something having been sneezed." "Ладно, но нельзя знать, что кто-то чихнул, если никто не чихал"[32].
"What I said was, 'First Issue a Reward'." "Я сказал, что, во-первых, Объявление о Вознаграждении".
"You're doing it again," said Pooh sadly. "Ладно, ты опять за свое", печально сказал Пух.
"A Reward!" said Owl very loudly. "Вознаграждении", сказала Сова очень громко.
"We write a notice to say that we will give a large something to anybody who finds Eeyore's tail." "Мы напишем и пообещаем много Чего-Нибудь кому-то, кто найдет хвост Ия".
"I see, I see," said Pooh, nodding his head. "Так-так, понятно", говорит Пух, кивая головой.
"Talking about large somethings," he went on dreamily, "Если говорить о Много Чего-Нибудь", продолжал он мечтательно, "то я прежде всего имею в виду совсем немного чего-нибудь, но теперь же-- в это время поутру".
"I generally have a small something about now -about this time in the morning," and he looked wistfully at the cupboard in the corner of Owl's parlour; "just a mouthful of condensed milk or whatnot, with perhaps a lick of honey -- " Он тоскливо посмотрел в сторону буфета, что стоял в углу гостиной Совы: "Например, ложку-другую сгущенного молока или -- почему бы и нет? -- кусочек-другой меду "
"Well, then," said Owl, "we write out this notice, and we put it up all over the Forest." "Ну вот", сказала Сова, "мы напишем и расклеим по всему Лесу".
"A lick of honey," murmured Bear to himself, "or -or not, as the case may be." "Кусочек меду", бубнил Медведь, "или -- или нет, уж как случится".
And he gave a deep sigh, and tried very hard to listen to what Owl was saying. И он глубоко вздохнул и попытался понять то, что говорила Сова.
But Owl went on and on, using longer and longer words, until at last he came back to where he started, and he explained that the person to write out this notice was Christopher Robin. Но Сова говорила и говорила, употребляя все более длинные слова, пока не пришла к тому, с чего начала,а именно, она объяснила, что человеком, который напишет объявление, будет Кристофер Робин.
"It was he who wrote the ones on my front door for me. "Это он написал объявления на моей двери.
Did you see them, Pooh?" Ты их видел? Пух?"
For some time now Pooh had been saying Поскольку Пух уже некоторое время говорил
"Yes" and "Да" или
"No" in turn, with his eyes shut, to all that Owl was saying, and having said, "Нет" по очереди с закрытыми глазами, что бы Сова ни сказала, и поскольку последний раз была очередь говорить
"Yes, yes," last time, he said "Да-да", то сейчас она сказала
"No, not at all," now, without really knowing what Owl was talking about? "Нет, вовсе нет", совершенно не зная о чем вообще идет разговор[33].
"Didn't you see them?" said Owl, a little surprised. "Ты не видел их?", говорит Сова, слегка удивленная.
"Come and look at them now." "Так пойдем и посмотрим".
So they went outside. Итак, они выходят наружу.
And Pooh looked at the knocker and the notice below it, and he looked at the bell-rope and the notice below it, and the more he looked at the bell-rope, the more he felt that he had seen something like it, somewhere else, sometime before. И Пух смотрит на дверной молоток и объявление, висящее под ним, затем он смотрит также на колокольчик со шнурком и висящее под ним объявление, но чем больше он смотрит на колокольчик-со-шнурком, тем больше его наполняет странное чувство, что он уже раньше видел нечто подобное, где-то в другом месте и в другое время.
"Handsome bell-rope, isn't it?" said Owl. "Что, красивая вещь?", говорит Сова.
Pooh nodded. "It reminds me of something," he said, "but I can't think what. "Что-то он мне напоминает", сказал Пух, "но я не могу понять что.
Where did you get it?" Откуда ты его взял?"
"I just came across it in the Forest. "Просто шел по Лесу.
It was hanging over a bush, and I thought at first somebody lived there, so I rang it, and nothing happened, and then I rang it again very loudly, and it came off in my hand, and as nobody seemed to want it, I took it home, and" Гляжу, висит в зарослях, я и подумал сначала, что там кто-то живет, поэтому я позвонил, и ничего не произошло, и тогда я позвонил еще раз очень громко, и он оказался у меня в руке, и поскольку мне казалось, что он никому не нужен, я взял его домой, и "
"Owl," said Pooh solemnly, "you made a mistake. "Сова", торжественно говорит Пух, "ты совершила ошибку.
Somebody did want it." Кое-кому он был нужен".
"Who?" "Кому?"
"Eeyore. "Ия.
My dear friend Eeyore. Моему дорогому другу Ия.
He was -- he was fond of it." Он нежно любил его.
"Fond of it?" "Любил его?"
"Attached to it," said Winnie-the-Pooh sadly. "Он так к нему привязался", говорит Пух печально.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Алан Милн - Винни-Пух
Алан Милн
Отзывы о книге «Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Винни-Пух и все-все-все - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x