• Пожаловаться

Народные сказки: Португальские сказки

Здесь есть возможность читать онлайн «Народные сказки: Португальские сказки» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Сказка / Языкознание / foreign_language / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Народные сказки Португальские сказки

Португальские сказки: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Португальские сказки»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Португальские сказки, представленные в настоящем издании, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Это занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир португальского языка. Рекомендовано для «нулевого» и начального этапов обучения португальскому языку.

Народные сказки: другие книги автора


Кто написал Португальские сказки? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Португальские сказки — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Португальские сказки», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Então tu, ingrata, viste-me com a cabeça partida e fugiste (итак ты,

неблагодарная, видела меня с разбитой головой и /все же/ сбежала)?!

— O que devia eu fazer (а что я должна была делать)? O meu pai viu o

alfinete (мой отец увидал булавку) e para me fazer demorar quebrou a cabeça (и, чтобы меня задержать, разбил голову; quebrar — ломать, разламывать;

разбивать ); e o príncipe, que por mim tanto sofrera (а принц, которой столько

претерпел из-за меня), é que tudo pagaria (вынужден был бы за все платить), dobrando-se a sua pena (поскольку его мука удвоилась бы; pena, f — наказание,кара, казнь; мука ).

Quando este viu a filha teve uma grande alegria, mas não deixou de lhe dizer:

— Então tu, ingrata, viste-me com a cabeça partida e fugiste?!

— O que devia eu fazer? O meu pai viu o alfinete e para me fazer demorar Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

154

quebrou a cabeça; e o príncipe, que por mim tanto sofrera, é que tudo pagaria, dobrando-se a sua pena.

Ainda assim o rei não ficou satisfeito (тем не менее король не был доволен; ainda assim — тем не менее ), e quando se despediu (и, когда прощался) deu-lhe uma noz (дал ей орех) com a recomendação de não a abrir diante do marido (с

советом = посоветовав не открывать = не раскалывать его перед мужем).

— Nem a abro nem a como — respondeu a princesa (не буду его ни

раскалывать, ни есть, ответила принцесса). E guardou-a bem guardada (и

хранила его хорошо сохраняемым = и как следует спрятала его: «ее»; guardar

— хранить; беречь; прятать ).

Ainda assim o rei não ficou satisfeito, e quando se despediu deu-lhe uma noz com a recomendação de não a abrir diante do marido.

— Nem a abro nem a como — respondeu a princesa. E guardou-a bem

guardada.

Mas o príncipe mandou construir um palácio ainda mais lindo e mais rico

(однако принц приказал соорудить дворец еще более красивый и более

роскошный) do que era aquele (чем каким был тот = чем тот, что был) e

mudaram-se para lá (и переехали оттуда; mudar-se — меняться, изменяться;менять квартиру, переезжать ). Quando já tinha ido tudo (когда уже все

перевезли: «когда все уже ушло») e só faltava o cofrezinho (и не хватало лишь

сундучка/ларца; faltar — не хватать, недоставать; cofre, m — сундук ) onde estava guardado o presente do rei (где она хранила: «где был спрятан» подарок

короля), este caiu ao chão (он /ларец/ упал на пол) partindo-se a noz (так, что

орех раскололся) e ateando-se logo um terrível incêndio (и тут же возник:

«разгорелся» ужасный пожар; atear-se — разгораться ) que num instante devorou o palácio (который в одно мгновение пожрал дворец; devorar —

пожирать; проглатывать; истреблять, уничтожать ). O príncipe e a

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

155

princesa fugiram a tempo (принц и принцесс вовремя спаслись бегством), mas as chamas perseguiram o príncipe (но языки пламени преследовали принца), não tocando na senhora (не трогая госпожу), que correu para o marido fazendo recuar o lume (которая побежала к мужу, заставив огонь отступить; recuar —

отступать; пятиться; lume, m — огонь; свет ).

Mas o príncipe mandou construir um palácio ainda mais lindo e mais rico do que era aquele e mudaram-se para lá. Quando já tinha ido tudo e só faltava o cofrezinho onde estava guardado o presente do rei, este caiu ao chão partindo-se a noz e ateando-se logo um terrível incêndio que num instante devorou o palácio. O

príncipe e a princesa fugiram a tempo, mas as chamas perseguiram o príncipe, não tocando na senhora, que correu para o marido fazendo recuar o lume.

— Vês? — disse o príncipe (вот видишь, сказал принц) — Teu pai tem-me

tanto ódio (твой отец так ненавидит меня: «имеет мне = по отношению ко мне

столько ненависти») que me queria queimar (что хотел меня сжечь); e eu não lhe tenho nenhum (а у меня к нему нет никакой /ненависти/). Amanhã hás-de lá ir (завтра ты пойдешь туда) e leva-lhe o nosso filhinho para o ver (и отведешь

ему нашего сыночка, чтобы он его увидел), talvez se arrependa do mal que me quer (может быть, он раскается в том злом чувстве, которое ко мне

испытывает: «в том зле, которого он мне желает»; querer mal — ненавидеть,не любить: «хотеть зла» ).

— Vês? — disse o príncipe — Teu pai tem-me tanto ódio que me queria

queimar; e eu não lhe tenho nenhum. Amanhã hás-de lá ir e leva-lhe o nosso filhinho para o ver, talvez se arrependa do mal que me quer.

Assim foi (так и поступили: «так было»). A princesa partiu para casa do rei no dia seguinte (принцесса поехала в дом короля на следующий день), levando a aia com o príncipezinho (везя с собой няньку с маленьким принцем). Contou Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

156

o que se tinha passado (рассказала то, что произошло) e o pai arrependeu-se do mal (и отец раскаялся в том зле) que tanto desejava ao genro (которого столь

желал своему зятю).

E, por ser muito bom (и, будучи очень добрым; por — для /с целью/; из-за,по причине /события/ ), o ficou depois estimando como filho (почитал его затем

за сына: «остался ценящим его как сына»).

Assim foi. A princesa partiu para casa do rei no dia seguinte, levando a aia com o príncipezinho. Contou o que se tinha passado e o pai arrependeu-se do mal que tanto desejava ao genro.

E, por ser muito bom, o ficou depois estimando como filho.

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

157

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Португальские сказки»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Португальские сказки» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Португальские сказки»

Обсуждение, отзывы о книге «Португальские сказки» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.