Um dia quando andava a passear (однажды, когда она прогуливалась) ouviu
uma voz que perguntava (она услышала голос, который спрашивал):
— Qual preferes (что предпочитаешь; preferir — предпочитать ): passar por trabalhos em nova ou em velha (претерпеть трудности молодой или старой)?
Olhou para todos os lados (она посмотрела по сторонам: «во все стороны»), procurou por toda a parte (поискала повсюду), mas como não visse ninguém não fez mais caso (но, поскольку никого не увидела, больше не стала обращать /на
это/ внимания; caso, m — событие, происшествие; случай; дело,
обстоятельство; fazer caso de alguma coisa — принимать во внимание,
учитывать что-либо ).
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
139
Um dia quando andava a passear ouviu uma voz que perguntava:
— Qual preferes: passar por trabalhos em nova ou em velha?
Olhou para todos os lados, procurou por toda a parte, mas como não visse ninguém não fez mais caso.
No dia seguinte voltou ao jardim a cortar a flor para o cabelo (на следующий
день она вернулась в сад, чтобы срезать цветок для волос) e aconteceu o
mesmo (и случилось то же самое). E assim todos os dias (и так каждый день:
«все дни»), até que, já muito intrigada e aborrecida (до тех пор, пока, уже весьма
любопытная и раздосадованная; intrigar — возбуждать любопытство,
заинтриговать; aborrecer — внушать отвращение; надоедать, досаждать ), foi ter com a sua aia e disse-lhe (отправилась к своей воспитательнице и
сказала ей; aia, f — воспитательница; гувернантка, бонна; горничная ):
— Tu não sabes o que me acontece (ты не знаешь, что со мной: «мне»
случается/происходит) já há uns dias (вот уже несколько дней)? Quando vou ao jardim cortar a flor para o meu cabelo (когда я иду в сад срезать цветок для
моих волос), oiço uma voz perguntar-me (слышу голос, который меня
спрашивает: «слышу голос спрашивать меня»; ouvir — слышать ) se quero passar por trabalhos em nova ou em velha (хочу ли я претерпеть трудности
молодой или старой)?
No dia seguinte voltou ao jardim a cortar a flor para o cabelo e aconteceu o mesmo. E assim todos os dias, até que, já muito intrigada e aborrecida, foi ter com a sua aia e disse-lhe:
— Tu não sabes o que me acontece já há uns dias? Quando vou ao jardim cortar a flor para o meu cabelo, oiço uma voz perguntar-me se quero passar por trabalhos em nova ou em velha?
— E a menina o que diz (и что же говорит девушка = что же вы говорите)?
— Eu não tenho dito nada (я ничего не сказала), mas por mais voltas de que Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
140
no jardim não encontro a pessoa que me fala (но сколько бы я ни ходила: «ни
давала кругов» по саду, не /могу/ найти человека, который со мной говорит).
— Isso há-de ser obra de encanto (это, должно быть, колдовство: «это
должно быть делом колдовства; obra, f — дело, работа; произведение, труд ) e eu se fosse a vossa alteza responderia (и если бы я была вашим высочеством, то
ответила бы): que antes queria passar por trabalhos em nova (что скорее хотела
бы претерпеть трудности молодой), pois em velha tomara a gente poder com o peso dos anos e com os achaques (потому что в старости забирается у людей
сила — с годами и недугами; achaque, m — недомогание ).
— E a menina o que diz?
— Eu não tenho dito nada, mas por mais voltas de que no jardim não encontro a pessoa que me fala.
— Isso há-de ser obra de encanto e eu se fosse a vossa alteza responderia: que antes queria passar por trabalhos em nova, pois em velha tomara a gente poder com o peso dos anos e com os achaques.
A princesa ficou a pensar no que lhe aconselhara a sua aia mais fiel (принцесса
задумалась о том, что ей посоветовала ее наиболее преданная
воспитательница; fiel — верный, преданный ), que a tinha criado e a estimava como filha (которая ее вырастила/воспитала и любила как /родную/ дочь;
estimar — оценивать, делать оценку; ценить, уважать; считать, полагать ), e na manhã seguinte (и на следующее утро) quando desceu ao jardim (когда она
спустилась в сад) e ouviu a voz perguntar-lhe se queria passar os trabalhos em nova ou em velha (и услышала голос, который спросил ее, хочет ли она
претерпеть трудности молодой или старой) respondeu logo (ответила тогда):
— Antes em nova, que tenho mais força para sofrer (лучше молодой, чтобы у
меня было больше силы вытерпеть; antes — раньше, прежде; до; скорее, лучше, предпочтительней; sofrer — страдать; терпеть, выносить ).
— Então — continuou a voz (тогда, продолжил голос) — despede-te de tudo
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
141
e de todos quantos te rodeiam (попрощайся со всем и со всеми, кто тебя
окружают; despedir-se — прощаться; rodear — ходить вокруг; обходить
вокруг; находиться вокруг, окружать ), pois é forçoso que me acompanhes (потому что необходимо, чтобы ты последовала за мной: «меня
сопровождала»; acompanhar — сопровождать, сопутствовать ).
A princesa ficou a pensar no que lhe aconselhara a sua aia mais fiel, que a tinha criado e a estimava como filha, e na manhã seguinte quando desceu ao jardim e ouviu a voz perguntar-lhe se queria passar os trabalhos em nova ou em velha respondeu logo:
— Antes em nova, que tenho mais força para sofrer.
— Então — continuou a voz — despede-te de tudo e de todos quantos te
rodeiam, pois é forçoso que me acompanhes.
A princesa despediu-se dos pais, das damas e aias (принцесса попрощалась со
своими родителями, с /придворными/ дамами и горничными), das suas amigas e dos parentes (со своими подругами и родственниками), dos criados, das suas flores, do palácio (со слугами, со своими цветами, с дворцом), dos seus livros e bordados (со своими книгами и вышивками; bordar — вышивать ), enfim de tudo quanto tinha (наконец, со всем, что: «сколько» имела) e até aí lhe dava tanto gosto (и что до сих пор доставляло: «давало» ей здесь столько
Читать дальше