Народные сказки - Португальские сказки

Здесь есть возможность читать онлайн «Народные сказки - Португальские сказки» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Сказка, Языкознание, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Португальские сказки: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Португальские сказки»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Португальские сказки, представленные в настоящем издании, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Это занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир португальского языка.
Рекомендовано для «нулевого» и начального этапов обучения португальскому языку.

Португальские сказки — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Португальские сказки», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

отец), a quem agradeceu cheia de contentamento (которого она поблагодарила, исполненная радости: «полная удовлетворения»).

Alta noite acordou, e qual não foi a surpresa vendo o padrinho, rodeado de lindos meninos, que supôs serem anjos, a trabalharem na escolha do trigo?! Tornou a fechar os olhos e de manhã quando despertou viu o trabalho já pronto, o trigo a um lado e a cevada ao outro. Estava só o padrinho, a quem agradeceu cheia de contentamento.

Foi a correr participar ao rei (она побежала сообщить королю), que veio com Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

124

a sua corte admirar aquela maravilha (который пришел со своим двором

подивиться на это чудо; admirar — восхищаться /чем-либо/ )!

Todos se regozijaram por verem (все обрадовались, когда увидели; regozijar-se — радоваться ) que escapava à morte com tanta honra (что она спаслась от

смерти с такой честью); só a rainha ficou cheia de raiva (только королева была

взбешенной: «полной бешенства») por ver que não tinha dado resultado a sua mentira (увидев, что ее ложь не дала результата; mentir — лгать ).

Foi a correr participar ao rei, que veio com a sua corte admirar aquela

maravilha!

Todos se regozijaram por verem que escapava à morte com tanta honra; só a rainha ficou cheia de raiva por ver que não tinha dado resultado a sua mentira.

Tempos depois (через некоторое время: «времена спустя») voltou a dizer ao rei que o Pedro tinha dito (она снова сказала королю, что Педро говорил), a quem o queria ouvir (тому, кто хотел его слушать), ser capaz de ir ao mar buscar um anel que ele perdera (что он способен отправиться в море, чтобы искать

перстень = за перстнем , который он /король/ потерял; anel, m — кольцо; перстень ), uma vez em que andava a viajar (однажды во время путешествия:

«когда шел путешествовать»).

O rei mandou logo chamar o Pedro (тогда король велел позвать Педро) a

quem perguntou (которого спросил) se era verdade o que a rainha lhe tinha dito (было ли правдой то, что сказала королева).

Tempos depois voltou a dizer ao rei que o Pedro tinha dito, a quem o queria ouvir, ser capaz de ir ao mar buscar um anel que ele perdera, uma vez em que andava a viajar.

O rei mandou logo chamar o Pedro a quem perguntou se era verdade o que a rainha lhe tinha dito.

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

125

O rapaz respondeu que não (мальчик ответил, что нет), mas se a rainha o

afirmava é porque era a verdade (но раз королева это утверждала, то это

правда).

E correndo para o seu quarto chamou pelo padrinho (и, убежав в свою

комнату, позвал своего крестного отца) a quem contou a sua nova aflição

(которому рассказал свою новую печаль; aflição, f — печаль, скорбь; волнение, беспокойство; забота ).

— Pede-lhe uma lança e um cavalo de batalha (попроси у него копье и

боевого коня) e vai para a praia (и отправляйся на побережье; praia, f — пляж; морское побережье ) que eu lá estarei contigo (потому что я буду там с тобой).

O rapaz respondeu que não, mas se a rainha o afirmava é porque era a verdade.

E correndo para o seu quarto chamou pelo padrinho a quem contou a sua nova aflição.

— Pede-lhe uma lança e um cavalo de batalha e vai para a praia que eu lá estarei contigo.

O rei ordenou aos seus criados (король приказал своим слугам) que sem

demora satisfizessem o pedido de Pedro (чтобы те без промедления

удовлетворили просьбу Педро; demora, f — промедление, задержка, sem

demora — незамедлительно, немедленно; demorar — задерживать;

заставить ждать: demorar a resposta — задерживать ответ; satisfazer —

удовлетворять ), e ele, montando a cavalo (и он, сев на лошадь; montar —

садиться верхом на ...; ездить верхом ), partiu a galope (отправился галопом) com a sua lança em punho (с копьем в руке: «в кулаке»).

A rainha convidou as grandes damas do reino (королева пригласила

высокородных дам королевства) para irem com ela para um palácio à beira-mar (пойти: «чтобы пойти им» вместе с ней во дворец на берегу моря; beira-mar, f

— берег моря; побережье, a beira-mar — на берегу моря; на побережье; beira, f — берег; край ) e verem daí (и чтобы они посмотрели оттуда) como o Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

126

favorito do rei ia perder os seus créditos (как любимчик короля потеряет свою

репутацию; crédito, m — вера, доверие; репутация ), não conseguindo achar o anel (потому что ему не удастся отыскать перстень; conseguir — достигнуть, добиться; achar — находить, обнаруживать, отыскивать ).

O rei ordenou aos seus criados que sem demora satisfizessem o pedido de

Pedro, e ele, montando a cavalo, partiu a galope com a sua lança em punho.

A rainha convidou as grandes damas do reino para irem com ela para um

palácio à beira-mar e verem daí como o favorito do rei ia perder os seus créditos, não conseguindo achar o anel.

Quando S. Pedro apareceu (когда Святой Петр появился) e olhou para o

palácio (и поглядел на дворец), viu todas as varandas cheias de senhoras (он

увидел все балконы, полные госпожами = увидел множество сеньор на

балконах; varanda, f — веранда, балкон ), levantou a mão (он поднял руку) e deitando a benção (и, благословив: «бросая благословение») fez descer um tão espesso nevoeiro (заставил спуститься столь густой туман; nevoeiro, m —

густой туман; мгла ) que nada puderam descortinar (что ничего не могли

различить; descortinar — поднимать занавес; обнаруживать, открывать; cortina, f — занавес ). Depois ordenou ao afilhado (затем он приказал крестнику) que estendesse a lança para tirar o anel (чтобы тот протянул копье, чтобы

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Португальские сказки»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Португальские сказки» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Народные сказки - Волшебные сказки Англии
Народные сказки
Народные сказки Народные сказки - Королева Лебедь. Литовские народные сказки
Народные сказки Народные сказки
Народные сказки - Японские сказки
Народные сказки
Автор неизвестен - Народные сказки - Британские сказки. Домовой из Хилтона
Автор неизвестен - Народные сказки
libcat.ru: книга без обложки
Народные сказки
Народные сказки - Греческие сказки
Народные сказки
Народные сказки - Монгольские сказки
Народные сказки
Народные сказки - Афганские сказки
Народные сказки
Народные сказки - Саамские сказки
Народные сказки
Народные сказки - Аргентинские сказки
Народные сказки
Народные сказки - Исландские сказки
Народные сказки
Отзывы о книге «Португальские сказки»

Обсуждение, отзывы о книге «Португальские сказки» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x