Народные сказки - Португальские сказки

Здесь есть возможность читать онлайн «Народные сказки - Португальские сказки» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Сказка, Языкознание, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Португальские сказки: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Португальские сказки»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Португальские сказки, представленные в настоящем издании, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Это занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир португальского языка.
Рекомендовано для «нулевого» и начального этапов обучения португальскому языку.

Португальские сказки — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Португальские сказки», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

бросать; guarda, f — охрана; надзор, присмотр ).

— Eu darei o valor delas ao teu padrinho (я дам их стоимость твоему

крестному отцу).

— Não, meu senhor (нет, мой господин)! Se quer que eu o acompanhe de boa vontade (если хотите, чтобы я сопровождал вас по доброй воле; acompanhar

— сопровождать, сопутствовать; провожать ) deixe-me ir entregar o rebanho (позвольте мне пойти передать стадо), que eu volto já (и я немедленно

вернусь; já — уже; сейчас, немедленно, тотчас )!

Não, meu senhor — disse o Pedro — eu não posso ir, porque estas ovelhas são Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

118

do meu padrinho e não as posso abandonar aqui sem guarda.

— Eu darei o valor delas ao teu padrinho.

— Não, meu senhor! Se quer que eu o acompanhe de boa vontade deixe-me ir entregar o rebanho, que eu volto já!

Correndo como um cabritinho (побежав быстро, как козленок; cabra, f —

коза ), foi atrás de um penedo e chamou (она забежала за скалу и позвала; penedo, m — скала, утес ):

— Valha-me aqui o meu padrinho (помоги мне здесь, мой крестный отец;

valer — иметь цену, стоить; помогать; защищать, покровительствовать )!

Imediatamente lhe apareceu o velho santo (тотчас пред ней появился святой

старик), com as suas barbas brancas (со своей белой бородой) e o seu pobre fato de antigo pescador (и в своей бедной одежде старого рыбака; fato, m —

платье, одежда ), e perguntou-lhe o que desejava (и спросил ее, что она желает:

«желала»).

Correndo como um cabritinho, foi atrás de um penedo e chamou:

— Valha-me aqui o meu padrinho!

Imediatamente lhe apareceu o velho santo, com as suas barbas brancas e o seu pobre fato de antigo pescador, e perguntou-lhe o que desejava.

— É o rei que me quer levar para o palácio (дело в том, что король хочет

забрать меня во дворец) porque a música da minha guitarra suaviza a grande mágoa em que vive (потому что музыка = игра моей гитары смягчает большую

печаль, в которой он живет; suavizar — смягчать /боль, страдание/; suave —

нежный; мягкий; приятный ).

— Pois bem, vai com o rei (ну хорошо, отправляйся с королем), mas não te esqueças de pedir um quarto só para ti (но не забудь попросить комнату

специально для тебя; esquecer — забывать; só — один; только, лишь ), dizendo-lhe que sem isso não o poderás acompanhar (сказав ему, что без этого не

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

119

сможешь его сопровождать).

— É o rei que me quer levar para o palácio porque a música da minha guitarra suaviza a grande mágoa em que vive.

— Pois bem, vai com o rei, mas não te esqueças de pedir um quarto só para ti, dizendo-lhe que sem isso não o poderás acompanhar.

O soberano concordou de boa vontade com esse simples pedido (государь

охотно согласился с этой скромной: «простой» просьбой; de boa vontade —

охотно ) e o pastorzinho seguiu na comitiva real (и пастушок последовал =

продолжил путь в королевской свите) como pessoa de maior estima (в качестве

особо почитаемой персоны; estima, f — уважение ), enquanto o bom do padrinho ia levar as ovelhas de volta (в то время как добрый наш крестный отец

пошел отвести овец назад; volta, f — возвращение, estar de volta —

возвращаться ) e dizer aos pais o destino que levara a filha (и рассказать

родителям о судьбе, которую вела/несла дочь = какая судьба выпала дочери).

O soberano concordou de boa vontade com esse simples pedido e o pastorzinho seguiu na comitiva real como pessoa de maior estima, enquanto o bom do padrinho ia levar as ovelhas de volta e dizer aos pais o destino que levara a filha.

Ora o rei era casado com uma senhora muito má (король же был женат на

очень злой госпоже), que o tornava infeliz com o seu génio invejoso (которая

делала его несчастным своим завистливым характером; génio, m —

дух /добрый, злой/; характер, темперамент ). Primeiro, quando viu o rapazinho e ouviu a sua guitarra (сначала, когда она увидела парнишку и услышала его

гитару), ficou muito contente (она была очень довольна) e não havia festa que lhe não fizesse (и осыпала его всяческими ласками: «и не было праздника, которого она ему не делала»); depois, notando a predilecção que por ele

manifestava o rei e toda a corte (затем, заметив предпочтение, которое ему

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

120

выказывал король и весь двор; manifestar — проявлять, обнаруживать,

показывать ), pois não havia dama nem cavaleiro que o não estimasse e procurasse ocasião de o ouvir (поскольку не было дамы или рыцаря/кавалера, которые бы его не уважали и не искали бы случая его послушать), encheu-se de furia má (она присполнилась злости: «дурной ярости»), e resolveu perder a criança (и решила погубить дитя).

Ora o rei era casado com uma senhora muito má, que o tornava infeliz com o seu génio invejoso. Primeiro, quando viu o rapazinho e ouviu a sua guitarra, ficou muito contente e não havia festa que lhe não fizesse; depois, notando a predilecção que por ele manifestava o rei e toda a corte, pois não havia dama nem cavaleiro que o não estimasse e procurasse ocasião de o ouvir, encheu-se de furia má, e resolveu perder a criança.

Neste propósito foi um dia ter com o marido (с этой целью она однажды

пошла к мужу; propósito, m — решение; намерение; цель; ter com alguém —

пойти к кому-либо ) e disse-lhe com ar de muito boa pessoa (и сказала ему с

видом очень хорошего человека = приняв благодушный вид), que o Pedro

afirmara ser capaz de separar (что Педро утверждал, что он способен отделить) um molho de trigo doutro de cevada (сноп пшеницы от снопа ячменя: «от

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Португальские сказки»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Португальские сказки» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Народные сказки - Волшебные сказки Англии
Народные сказки
Народные сказки Народные сказки - Королева Лебедь. Литовские народные сказки
Народные сказки Народные сказки
Народные сказки - Японские сказки
Народные сказки
Автор неизвестен - Народные сказки - Британские сказки. Домовой из Хилтона
Автор неизвестен - Народные сказки
libcat.ru: книга без обложки
Народные сказки
Народные сказки - Греческие сказки
Народные сказки
Народные сказки - Монгольские сказки
Народные сказки
Народные сказки - Афганские сказки
Народные сказки
Народные сказки - Саамские сказки
Народные сказки
Народные сказки - Аргентинские сказки
Народные сказки
Народные сказки - Исландские сказки
Народные сказки
Отзывы о книге «Португальские сказки»

Обсуждение, отзывы о книге «Португальские сказки» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x