Народные сказки - Португальские сказки

Здесь есть возможность читать онлайн «Народные сказки - Португальские сказки» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Сказка, Языкознание, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Португальские сказки: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Португальские сказки»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Португальские сказки, представленные в настоящем издании, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Это занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир португальского языка.
Рекомендовано для «нулевого» и начального этапов обучения португальскому языку.

Португальские сказки — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Португальские сказки», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Andou, andou, até que por fim encontrou um velho mendigo de grandes barbas Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

112

brancas, que lhe perguntou para onde ía.

O homem contou logo a sua triste vida, e o pobre — que outro não era senão S.

Pedro disfarçado de pedinte — ofereceu-se para ser padrinho da criança.

O pai ficou muito satisfeito por achar uma pessoa de tão boa vontade (отец был

очень доволен, что нашел человека такой доброй воли; pessoa, f — человек, особа, персона ), e vieram os dois para casa (и они вдвоем пришли домой).

Ora o compadre prometeu proteger a afilhada (и вот кум пообещал оказывать

поддержку крестнице; proteger — покровительствовать, оказывать

поддержку, помощь ), mas com a condição de não dizerem a ninguém que era uma menina e a vestirem de rapaz (но с условием, чтобы никому не говорили, что это девочка, и чтобы одевали ее, как мальчика), andando sempre assim (чтобы она ходила всегда таким образом = так одетая) e chamando-a Pedro (и

чтобы звали: «называя» ее Педро).

O pai ficou muito satisfeito por achar uma pessoa de tão boa vontade, e vieram os dois para casa.

Ora o compadre prometeu proteger a afilhada, mas com a condição de não

dizerem a ninguém que era uma menina e a vestirem de rapaz, andando sempre assim e chamando-a Pedro.

Os pais concordaram com o desejo do velho (родители согласились с

желанием старика), e ele, depois de abençoar a afilhada (и он, благословив

крестницу: «после благословить…»), desapareceu prometendo voltar logo que fosse preciso (исчез, пообещав вернуться, как только это будет: «было бы»

нужно).

A menina cresceu em graça e beleza (девочка росла грацией и красотой =

девочка становилась все грациознее и красивее; crescer — расти;

увеличиваться; graça, f — милость; грация, изящество ), mas, como andava sempre vestida de rapaz (но, поскольку она всегда ходила одетая мальчиком), Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

113

ninguém a tomava por mulher (никто не принимал ее за женщину; tomar —

брать; воспринимать ) e não reparavam na sua formosura (и никто не обращал

внимания на/не замечал ее красоту; reparar — замечать, обращать

внимание ).

Os pais concordaram com o desejo do velho, e ele, depois de abençoar a

afilhada, desapareceu prometendo voltar logo que fosse preciso.

A menina cresceu em graça e beleza, mas, como andava sempre vestida de

rapaz, ninguém a tomava por mulher e não reparavam na sua formosura.

O padrinho é que se não esquecia de mandar ensiná-la e (крестный отец не

забыл отправить ее учиться, и; ensinar — учить, обучать ), como ela aprendia muito bem (поскольку она училась очень хорошо; aprender — учить;

учиться ), aos doze anos já sabia ler (в двенадцать лет уже умела читать) e tocar guitarra à maravilha (и чудесно играть на гитаре; maravilha, f — чудо, диво; à maravilha — прекрасно, превосходно ).

Quando o professor não tinha mais que lhe ensinar (когда у преподавателя

больше не было, что ей преподать), o padrinho trouxe-lhe, um dia, um rebanho de ovelhas (крестный отец пригнал ей однажды стадо овец; trazer —

приносить; приводить ) recomendando-lhe que todos os dias as levasse ao pasto (поручив ей, чтобы она каждый день: «все дни» отводила их на пастбище;

recomendar — рекомендовать; советовать; поручать ).

O padrinho é que se não esquecia de mandar ensiná-la e, como ela aprendia muito bem, aos doze anos já sabia ler e tocar guitarra à maravilha.

Quando o professor não tinha mais que lhe ensinar, o padrinho trouxe-lhe, um dia, um rebanho de ovelhas recomendando-lhe que todos os dias as levasse ao pasto.

A menina assim fazia e (девочка так и сделала, и), para não passar aborrecida Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

114

aquelas horas de solidão (чтобы не проводить, скучая, те часы одиночества; aborrecer-se — скучать; aborrecer — питать отвращение, ненавидеть;

надоедать ), levava a sua guitarra (брала /с собой/ свою гитару; levar —

носить; уносить ), tocava e cantava (играла /на ней/ и пела), de maneira que era um encanto ouvi-la (так что было очарованием ее слушать; maneira, f —

манера, образ действий, способ; de maneira que — так что ).

Um dia estava tocando atrás de uma moita (однажды она играла за кустами; moita, f — заросль ) quando passou na estrada o poderoso rei daquele país (как по

дороге проехал могущественный король той страны; estrada, f — проезжая

дорога ), com a sua numerosa comitiva (со своей многочисленной свитой).

Ouvindo música tão suave (услышав столь приятную музыку; suave —

нежный; мягкий; приятный ), como só as fadas ou os anjos executariam (такую, какую лишь феи или ангелы исполняли бы = могли бы исполнять), mandou

pelos camaristas saber (приказал через придворных узнать; camarista, m/f —

придворный, придворная ) quem era e onde estava o artista (кто был

исполнителем и где он находился), pois queria levá-lo imediatamente para a sua corte (потому что хотел немедленно: «непосредственно» отвезти его в свой

дворец; imediato — ближайший, непосредственный; немедленный ).

A menina assim fazia e, para não passar aborrecida aquelas horas de solidão, levava a sua guitarra, tocava e cantava, de maneira que era um encanto ouvi-la.

Um dia estava tocando atrás de uma moita quando passou na estrada o poderoso rei daquele país, com a sua numerosa comitiva.

Ouvindo música tão suave, como só as fadas ou os anjos executariam, mandou pelos camaristas saber quem era e onde estava o artista, pois queria levá-lo imediatamente para a sua corte.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Португальские сказки»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Португальские сказки» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Народные сказки - Волшебные сказки Англии
Народные сказки
Народные сказки Народные сказки - Королева Лебедь. Литовские народные сказки
Народные сказки Народные сказки
Народные сказки - Японские сказки
Народные сказки
Автор неизвестен - Народные сказки - Британские сказки. Домовой из Хилтона
Автор неизвестен - Народные сказки
libcat.ru: книга без обложки
Народные сказки
Народные сказки - Греческие сказки
Народные сказки
Народные сказки - Монгольские сказки
Народные сказки
Народные сказки - Афганские сказки
Народные сказки
Народные сказки - Саамские сказки
Народные сказки
Народные сказки - Аргентинские сказки
Народные сказки
Народные сказки - Исландские сказки
Народные сказки
Отзывы о книге «Португальские сказки»

Обсуждение, отзывы о книге «Португальские сказки» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x