• Пожаловаться

Юлия Милоградова: Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles

Здесь есть возможность читать онлайн «Юлия Милоградова: Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2015, ISBN: 978-5-17-088913-6, издательство: Литагент АСТ, категория: Сказка / Европейская старинная литература / на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Юлия Милоградова Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles

Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга содержит шесть волшебных испанских сказок на разные сюжеты. Занимательные сказки позволят вам погрузиться в мир заколдованных великанов и храбрых принцесс, а также познакомиться с культурой Испании. Все тексты адаптированы для удобства читателя, снабжены комментариями и кратким словарем. В конце каждой сказки даны упражнения на закрепление новой лексики и проверку понимания текста. В конце книги вы найдете общий блок упражнений. Предназначается для начинающих изучать испанский язык (уровень 1 – для начинающих).

Юлия Милоградова: другие книги автора


Кто написал Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles

© ООО «Издательство АСТ», 2015

I

La rana y la culebrina

[1] culebrina – змейка

Érase [2] érase – жила-была una pareja. No tienen hijos. Y un día la mujer se pone enfadada y dice a su marido:

– ¡Quiero tener hijos aunque me nazcan [3] aunque me nazcan – даже если бы у меня родились ranas o culebras!

Su deseo es muy fuera de juicio [4] fuera de juicio – безрассудный y el mismo año le nace una rana y una culebrina. La culebrina, en cuando nace, se va al mar. A la rana sus padres la quieren mucho.

Un día la rana está saltando por casa y su madre le dice:

– Poca suerte tengo contigo. Estoy muy ocupada cocinando pan y tú no me ayudas a trabajar. No puedes llevar la comida a tu padre que está en el monte sin comer.

Que no puedo llevar la comida a mi padre Póngala usted en una cesta 5 - фото 1

– ¿Que no puedo llevar la comida a mi padre? Póngala usted en una cesta [5] póngala usted en una cesta – положите ее в корзину y verá como la llevo.

La rana va a llevar la comida a su padre y está tan contenta que canta todo el camino. Canta muy bien.

Un cazador [6] cazador – охотник se enamora de su voz y la aсompaña hasta su casa. La madre de la rana cree que el cazador acompaña a su hija para divertirse y sale de la casa con una pala y dice:

– De mi hija la rana no se burla nadie [7] De mi hija la rana no se burla nadie. – Никто не смеет потешаться над моей лягушкой-дочкой. .

El cazador vuelve al día siguiente a ver a la rana y entonces se hace novio de ella. Es hijo del rey y tiene un hermano gemelo [8] hermano gemelo – брат-близнец .

El rey está preocupado porque no puede decidir cuál de los dos gemelos debe heredar el trono [9] heredar el trono – унаследовать престол – nadie sabe quien nació [10] nació – родился primero.

El rey llama un día a sus dos hijos y les dice:

– Sabéis que me es imposible saber cuál de vosotros es el heredero del trono. Y para solucionar este conflicto, os voy a mandar que me tragáis [11] os voy a mandar que me tragáis… – прикажу вам принести мне… tres cosas cada uno, y vuestras novias deben ayudaros en este asunto. El que traiga [12] el que traiga – тот, кто принесет las tres cosas mejores, será mi heredero. La primera cosa que me vais a traer es un vaso como no haya otro igual [13] un vaso como no haya otro igual – ваза, которой не было бы равных en el mundo.

El cuya novia es la rana dice:

– Mi hermano es novio de la hija del platero del reino [14] platero del reino – королевский ювелир y traerá un vaso mejor que el mío; la pobre rana, ¿cómo me va a ayudar en este asunto? Voy a contarle todo.

Cuando la rana se entera del caso, dice a su novio:

– ¡Aparéjame el gallo! [15] ¡Aparéjame el gallo! – Седлай петуха!

Cabalga sobre el gallo y va a la orilla del mar y dice:

– ¡Culebrina mía!

– ¿Quién me llama?

– Tu hermanita la rana.

– ¿Qué quieres?

– Un vaso tan hermoso que no haya otro igual en el mundo; me lo pide mi novio para su padre, el rey.

– Te daré el vaso en donde beben mis gallinas.

La culebrina sale saltando de las olas y le entrega un vaso precioso a su hermana. La rana cabalga sobre el gallo y, a todo correr [16] a todo correr – во весь опор , va a llevar el vaso a su novio.

– Ahora – dice el rey a sus hijos cuando le entregan los vasos – os mando que me tragáis un tapiz de seda bordado en oro [17] tapiz de seda bordado en oro – шелковый ковер, вышитый золотом .

Y se van a buscarlo.

– Mi hermano – dice el novio de la rana – traerá mejor tapiz que yo, porque la hija del platero borda muy bien y su padre tiene bastante hilo de oro para bordar el tapiz. Voy a hablar de este asunto con la rana.

Y le cuenta qué difícil es hacer lo que desea el rey. Y la rana le contesta:

– No te preocupes por eso [18] No te preocupes por eso. – Об этом не беспокойся. . ¡Aparéjame el gallo!

Cabalga sobre el gallo y va a la orilla del mar y grita:

– ¡Culebrina mía!

– ¿Quién me llama?

– Tu hermanita la rana.

– ¿Qué quieres?

– Un tapiz de seda bordado en oro, tan hermoso que no haya otro igual en el mundo. Me lo pide mi novio para su padre, el rey.

– Te daré el paño de limpiar mis candiles [19] el paño de limpiar mis candiles – сукно, которым чистят мои светильники .

Se rompe una ola y sale de ella un tapiz hermosísimo; en el centro tiene un escudo [20] escudo – герб del rey. La rana se lo da a su novio y él va corriendo a entregárselo a su padre.

Y el rey dice a sus hijos:

– Os falta la última prueba [21] os falta la última prueba – осталось последнее испытание . Os mando que tragáis al palacio a vuestras novias para ver cuál es más hermosa.

El novio de la hija del platero se pone muy contento porque tiene seguridad de que su novia es hermosa. Y el novio de la rana dice para sí:

– No puedo presentar a mi novia en el palacio; pero yo creo que, como me sacó de dos apuros [22] me sacó de dos apuros – спасла меня от двух бед , me sacará de tres.

Y le dice a la rana:

– La tercera cosa que me pide mi padre es llevar a mi novia al palacio para ver si es más hermosa que la de mi hermano.

– Entonces, a mí no me quieres.

– Sí, te quiero.

– ¿Para casarte conmigo?

– ¡Sí!

– ¡Aparéjame el gallo! Vamos a la orilla del mar.

Cuando llegan, grita la rana:

– ¡Culebrina mía!

– ¿Quién me llama?

– Tu hermanita la rana.

– ¿Qué quieres?

– Un coche con cuatro caballos como no haya otro igual en el mundo [23] un coche con cuatro caballos como no haya otro igual en el mundo – каретку, запряженную четверкой лошадей, которой нет равных во всем мире ; lo quiero para ir con mi novio al palacio del rey, su padre; tú nos acompañarás.

En esto salen del mar cuatro caballos blancos tirando de un coche de marfil [24] marfil – слоновая кость . Y en él van la rana, la culebrina y el hijo del rey al palacio. Y cuando van llegando, la rana deja caer su pañuelo [25] deja caer su pañuelo – роняет платок a la calle.

Su novio baja a recogerlo; pero cuando lo entrega a la rana, ve, con asombro, que dentro del coche hay una joven hermosísima.

– No te asustes [26] no te asustes – не пугайся – le dice —, yo me convertí en rana [27] me convertí en rana – я превратилась в лягушку por causa de una maldición de mi madre. Ahora puedo salir de aquel estado porque hay un hombre que quiere casarse conmigo. Mi nombre es María. Ahora, mi hermana vuelve al mar.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles»

Обсуждение, отзывы о книге «Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.