Юлия Милоградова - Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles

Здесь есть возможность читать онлайн «Юлия Милоградова - Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Литагент АСТ, Жанр: Сказка, Европейская старинная литература, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга содержит шесть волшебных испанских сказок на разные сюжеты. Занимательные сказки позволят вам погрузиться в мир заколдованных великанов и храбрых принцесс, а также познакомиться с культурой Испании.
Все тексты адаптированы для удобства читателя, снабжены комментариями и кратким словарем. В конце каждой сказки даны упражнения на закрепление новой лексики и проверку понимания текста. В конце книги вы найдете общий блок упражнений.
Предназначается для начинающих изучать испанский язык (уровень 1 – для начинающих).

Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– ¡Ay, hijito! ¿Cuándo harás algo a las derechas [106] a las derechas – как следует , cuándo será este día? – dice un día el padre de Juanillo —. Somos viejos y tú no puedes ganar dinero.

– ¿Cómo que no puedo? Aquí me tienen por tonto [107] me tienen por tonto – меня держат за дурака …; yo estoy seguro de que hay en el mundo mucha gente tonta… Hoy me voy en busca de fortuna – dice Juanillo —, y no vuelvo a casa hasta que encuentre [108] hasta que encuentre – пока не найду a alguien más tonto que yo.

Y con estas palabras sale al camino de la aventura, sin rumbo y sin destino.

Después de muchos días de viaje, llega Juanillo a un pueblo y ve que los hombres corren por las calles, se suban a los tejados [109] tejado – крыша de las casas y se lanzan desde allí para ponerse los pantalones, que otros amigos sostienen abiertos [110] sostienen abiertos – держат открытыми .

“¡Estos sí que son tontos! [111] ¡estos sí que son tontos! – а эти-то и впрямь дураки! – exclama Juanillo —. ¡Saltan del tejado para caer dentro de los pantalones!”

– ¿Qué hacen ustedes? – pregunta.

– No ves que nos estamos vistiendo – contesta uno.

– ¡Pero pueden caerse!

– Algunos se caen pero el suelo está blandito [112] el suelo está blandito – земля совсем мягкая .

– ¿Y por qué hacen esta tontería?

– ¡Cómo tontería! ¿Tú no te pones los pantalones del mismo modo [113] del mismo modo – таким же образом ? – dice otro, abriendo grandes ojos de admiración.

– ¡Claro está que me los pongo de otra manera! – contesta Juanillo, muy ufano [114] ufano – довольный de su inteligencia.

– ¿Se los pone de otra manera este forastero [115] forastero – чужестранец ? – gritan —. A ver si nos enseña [116] a ver si nos enseña – пусть покажет нам esa manera tan prodigiosa.

– Por mil duros me comprometo a enseñarles a ponerse los pantalones sin necesidad de subirse al tejado como los gatos – ofrece Juanillo.

– ¡Aceptamos! – dicen en coro [117] en coro – хором .

Juanito el Simple, con toda sencillez se quita y se pone los pantalones. Los señores gritan de alegría.

– ¡Viva [118] ¡Viva! – да здравствует! nuestro salvador! – dicen.

Contento, sigue su camino el vagabundo.

“¡Grandísimos idiotas! – dice —. ¡Y pensar que a mí me tienen por tonto en mi tierra!”

Después de tres días llega a otro pueblo. En la plaza muchos hombres ponen cestas [119] cesta – корзина al sol, las cierran cuidadosamente y luego entran en la iglesia donde las abran y vuelcan [120] volcar – опрокидывать, переворачивать .

– ¿Quieren decirme que hacen ustedes? – pregunta Juanillo.

El que parece ser el jefe de todos contesta:

– ¡Poquita cosa! [121] ¡Poquita cosa! – обычное дело! Tenemos una iglesia muy oscura, y desde hace diez años [122] desde hace diez años – вот уже десять лет estamos cogiendo sol para entrarlo en ella; usted ve que todavía no tenemos ni un rayito! [123] ¡ni un rayito! – ни единого лучика!

– ¡Es posible! – exclama nuestro tonto —. Yo les prometo iluminar la iglesia.

– ¡Imposible! – exclama el jefe —. ¿Es usted brujo?

Los señores del pueblo se miran unos a otros con desconfianza.

– ¿Quieren o no quieren? – dice Juanillo con impaciencia.

– ¡Y si nos engaña usted!

– ¡Me dan una paliza [124] me dan una paliza – вы зададите мне трепку por ser más tonto que ustedes! – contesta Juanillo —. Pero antes me dan mil duros.

Juanillo coge un pico [125] pico – кирка y abre una ventana en la pared de la iglesia; la luz entra en ella y el pueblo, entusiasmado, paga los mil duros al joven mago.

– Es imposible encontrar la gente más necia [126] necio – глупый – dice Juanillo saliendo del pueblo —. Llevo dos mil duros, he comido bien y puedo probar en mi tierra que hay tontos más tontos que yo.

Ahora cree que tiene un talento y va cantando canciones alegres:

Un desnudo vende ropa,
Un caldo vende los peines,
Un ciego los anteojos [127] anteojo – подзорная труба ;
Este mundo, ¿quién lo entiende?

Y así llega a otra aldea [128] aldea – деревня escondida en la montaña. Es domingo y va directamente a la iglesia a oír misa [129] misa – месса . Las calles están desiertas pero la iglesia está llena de gente.

“¡Muy devotos [130] devoto – набожный son los que viven en esta aldea!” – piensa.

Pero termina la misa y la gente no se mueve.

– ¿Tienen la costumbre de pasar todo el día domingo rezando [131] rezar – молиться ? – dice a media voz [132] a media voz – вполголоса .

– ¿Es usted forastero? – le pregunta el sacristán [133] sacristán – ризничий —. Hoy se han puesto todos los hombres pantalones cortos y medias blancas [134] pantalones cortos y medias blancas – короткие штаны и белые чулки ; todas son iguales, como lo ve usted, señor forastero…

– ¡Lo veo! ¿Y qué hay con eso? [135] ¿Y qué hay con eso? – и что с того? ¿Por qué no pueden moverse?

– Porque no saben con certeza [136] con certeza – точно cuáles son sus piernas y no se levantan de miedo de irse con las piernas del vecino…

– ¡Qué tontos, idiotas, papanatas [137] papanatas – простофиля ! – no sabe que decir nuestro Juanillo el Simple —. ¡Por mil duros les prometo devolver a cada uno [138] a cada uno – каждому sus piernas!

Sale de la iglesia y vuelve con un látigo [139] látigo – хлыст y empieza a dar latigazos a todos los señores de pantalones cortos y medias blancas. No protestan, se levantan contentísimos porque por dolor cada uno ha reconocido sus piernas y solo piensa escapar [140] solo piensa escapar – только и думают, как бы сбежать del látigo.

– ¡Sí, éstas son mis piernas! ¡Este hombre es un sabio!

Después de esto regresa Juanillo el Simple a su tierra donde sus maravillosas aventuras corren de boca en boca [141] corren de boca en boca – переходят из уст в уста .

Упражнения

I. Найдите в тексте эквивалентные испанские фразы:

бедные крестьяне; у них только один сын; в школе не учится, в поле не работает; всегда все делает наоборот; когда ты сделаешь что-нибудь как следует?; в мире много глупых людей; в поисках состояния; выходит на путь приключений; бегут по улице, взбираются на крыши и бросаются оттуда; ты разве не видишь, что мы одеваемся?; некоторые падают; широко открывая глаза от изумления; я их надеваю другим способом; гордый своим умом; за тысячу дуро я обязуюсь научить вас надевать штаны; мы согласны; кричат от радости; да здравствует наш спаситель!; бродяга продолжает свой путь; ставят корзины на солнце и тщательно их закрывают; тот, кто, кажется, главный среди них; я обещаю вам осветить церковь; смотрят друг на друга с недоверием; а если ты нас обманываешь?; невозможно найти более глупых людей; деревня, затерянная в горах; церковь полна народу; у них такая традиция – проводить все воскресенье в молитве; вы чужестранец?; не встают из страха уйти с ногами соседа; не знает, что сказать; обещаю вернуть каждому его ноги; начинает награждать всех ударами хлыста; из-за боли каждый узнал свои ноги; думает только о том, чтобы избежать хлыста; да, вот мои ноги!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles»

Обсуждение, отзывы о книге «Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x