Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He was squat and rotund, resembling a pug dog with bubble eyes and a thinning, comb-over haircut. Физик оказался невысоким, полным, немного напоминающим бульдога: такие же выпученные глаза, короткая толстая шея. Коротко подстриженные волосы уже редели.
When the man saw Tolland standing with Rachel, he stopped in his tracks. Увидев Рейчел, он остановился как вкопанный.
"Jesus Christ, Mike! - Боже мой, Майк!
We're at the friggin' North Pole and you still manage to meet gorgeous women. Мы тут замерзаем на Северном полюсе, а он умудряется даже здесь отыскать себе подружку!
I knew I should have gone into television!" Я всегда знал, что надо непременно засветиться в ящике!
Michael Tolland was visibly embarrassed. Майкл Толланд выглядел чуть смущенным.
"Ms. Sexton, please excuse Dr. Marlinson. - Мисс Секстон, пожалуйста, постарайтесь не обижаться на доктора Мэрлинсона.
What he lacks in tact, he more than makes up for in random bits of totally useless knowledge about our universe." Свою нетактичность он вполне компенсирует массой бесполезных, никому не нужных знаний о нашей великой и бескрайней Вселенной.
Corky approached. Корки подошел ближе:
"A true pleasure, ma'am. - Искренне рад видеть вас, мисс.
I didn't catch your name." Простите, не расслышал ваше имя.
"Rachel," she said. "Rachel Sexton." - Рейчел, - представилась гостья, - Рейчел Секстон.
"Sexton?" - Секстон?
Corky let out a playful gasp. - Корки шутливо закатил глаза и глубоко вздохнул, словно пытаясь прийти в себя.
"No relation to that shortsighted, depraved senator, I hope!" - Надеюсь, не родственница того самого недальновидного и неразумного сенатора?
Tolland winced. Толланд поморщился:
"Actually, Corky, Senator Sexton is Rachel's father." - Г оворя по правде, Корки, сенатор Секстон - отец Рейчел.
Corky stopped laughing and slumped. Корки перестал веселиться и как-то сразу погрустнел.
"You know, Mike, it's really no wonder I've never had any luck with the ladies." - Знаешь, Майк, думаю, не случайно мне так не везет в отношениях с дамами.
22 ГЛАВА 22
Prize-winning astrophysicist Corky Marlinson ushered Rachel and Tolland into his work area and began sifting through his tools and rock samples. Всеми признанный и многократно увенчанный лаврами астрофизик Корки Мэрлинсон повел Рейчел и Толланда в свою святая святых. Подойдя к столу, он начал увлеченно перебирать образцы породы.
The man moved like a tightly wound spring about to explode. Следить за движениями этого человека было чрезвычайно интересно: он напоминал плотно сжатую, готовую в любой момент выстрелить пружину.
"All right," he said, quivering excitedly, "Ms. Sexton, you're about to get the Corky Marlinson thirty-second meteorite primer." - Ну вот, - не скрывая возбуждения, проговорил он, - мисс Секстон, сейчас вы услышите минутный вводный курс по теории метеоритов.
Tolland gave Rachel a be-patient wink. Толланд шутливо поморщился.
"Bear with him. The man really wanted to be an actor." - Потерпите, - обратился он к Рейчел, - этот человек всю жизнь мечтает выступить на театральной сцене.
"Yeah, and Mike wanted to be a respected scientist." - Да-да, именно. А Майк всю жизнь мечтает стать уважаемым ученым.
Corky rooted around in a shoebox and produced three small rock samples and aligned them on his desk. - С этими словами Корки начал перебирать содержимое коробки из-под обуви. Через несколько секунд он выложил на стол несколько камней.
"These are the three main classes of meteorites in the world." - Вот. Три основных типа метеоритов, встречающихся на планете Земля.
Rachel looked at the three samples. Рейчел внимательно взглянула на образцы.
All appeared as awkward spheroids about the size of golf balls. Все они были неправильными, корявыми сфероидами, а по размеру не крупнее мяча для гольфа.
Each had been sliced in half to reveal its cross section. Каждый рассекли пополам, чтобы исследовать внутреннее строение.
"All meteorites," Corky said, "consist of varying amounts of nickel-iron alloys, silicates, and sulfides. - Все метеориты, - пояснил Корки, - это различные сочетания железоникелевых сплавов, силикатов и сульфидов.
We classify them on the basis of their metal-to-silicate ratios." Мы их классифицируем на основе соотношения металлов и силикатов.
Rachel already had the feeling Corky Marlinson's meteorite "primer" was going to be more than thirty seconds. Рейчел поняла, что вводный курс Мэрлинсона займет куда больше объявленной минуты.
"This first sample here," Corky said, pointing to a shiny, jet-black stone, "is an iron-core meteorite. - Вот этот самый первый образец, - продолжал Корки, показывая на блестящий угольно-черный камень, - метеорит с железной сердцевиной.
Very heavy. Жутко тяжелый.
This little guy landed in Antarctica a few years back." Парнишка приземлился в Антарктике всего несколько лет назад.
Rachel studied the meteorite. Рейчел внимательно рассмотрела метеорит.
It most certainly looked otherworldly-a blob of heavy grayish iron whose outer crust was burned and blackened. Он и в самом деле походил на инопланетянина: тяжеленный, напоминающий кусок сероватого железа. Внешний его слой обгорел и почернел.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Дэн Браун - Точка обмана
Дэн Браун
Отзывы о книге «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x