That this whole situation is insanity, that's what I know! |
Мне известно лишь то, что все, свидетелем чего я явлюсь, - чистое безумие!" |
"After the brandings, the scientists were murdered, and their bodies were dropped in public locations around Rome as a warning to other scientists not to join the Illuminati." |
Вслух же он произнес: - После клеймения ученых убили, а их тела были брошены на самых людных площадях Рима в назидание другим ученым, чтобы те не вступали в братство "Иллюминати". |
"Yes. |
- Именно. |
So we shall do the same. |
Поэтому мы поступим точно так же. |
Quid pro quo. |
Quid pro quo. |
Consider it symbolic retribution for our slain brothers. |
Можете считать это символическим возмездием за мученическую смерть наших братьев. |
Your four cardinals will die, one every hour starting at eight. |
Ваши кардиналы будут умирать каждый час, начиная с восьми вечера. |
By midnight the whole world will be enthralled." |
К полуночи весь мир замрет в ожидании. |
Langdon moved toward the phone. "You actually intend to brand and kill these four men?" |
- Вы действительно хотите заклеймить и убить этих людей? - машинально приблизившись к телефону, спросил американец. |
"History repeats itself, does it not? |
- История повторяется. Не так ли? |
Of course, we will be more elegant and bold than the church was. |
Конечно, мы сделаем это более элегантно и более смело, чем когда-то церковь. |
They killed privately, dropping bodies when no one was looking. |
Она умертвила наших братьев тайком и выбросила их тела тогда, когда этого никто не мог увидеть. |
It seems so cowardly." |
Я квалифицирую это как трусость. |
"What are you saying?" Langdon asked. "That you are going to brand and kill these men in public?" |
- Вы хотите сказать, - не веря своим ушам, спросил Лэнгдон, - что заклеймите и убьете этих людей публично?! |
"Very good. |
- Конечно. |
Although it depends what you consider public. |
Хотя все зависит от того, что понимать под словом "публично". |
I realize not many people go to church anymore." |
Кажется, в церковь в наше время ходят не очень много людей? |
Langdon did a double take. "You're going to kill them in churches?" |
- Вы намерены убить их под сводами церкви? -спросил Лэнгдон. |
"A gesture of kindness. |
- Да, как проявление милосердия с нашей стороны. |
Enabling God to command their souls to heaven more expeditiously. |
Это позволит Богу забрать их души к себе на небо быстро и без хлопот. |
It seems only right. |
Думаю, мы поступаем правильно. |
Of course the press will enjoy it too, I imagine." |
Ну и пресса, конечно, будет от этого в восторге. |
"You're bluffing," Olivetti said, the cool back in his voice. |
- Откровенный блеф, - произнес Оливетти, к которому вернулось ледяное спокойствие. |
"You cannot kill a man in a church and expect to get away with it." |
- Невозможно убить человека в помещении церкви и безнаказанно оттуда скрыться. |
"Bluffing? |
- Блеф? - несказанно удивился ассасин. |
We move among your Swiss Guard like ghosts, remove four of your cardinals from within your walls, plant a deadly explosive at the heart of your most sacred shrine, and you think this is a bluff? |
- Мы словно призраки бродим среди ваших швейцарских гвардейцев, похищаем из-под вашего носа кардиналов, помещаем мощный заряд в самом сердце вашего главного святилища, и вы называете все это блефом? |
As the killings occur and the victims are found, the media will swarm. |
Как только начнутся убийства и тело первой жертвы будет обнаружено, журналисты слетятся роем. |
By midnight the world will know the Illuminati cause." |
К полуночи весь мир узнает о правом деле братства "Иллюминати". |
"And if we stake guards in every church?" Olivetti said. |
- А что будет, если мы выставим часовых в каждой церкви? - спросил Оливетти. |
The caller laughed. "I fear the prolific nature of your religion will make that a trying task. |
- Боюсь, что чрезмерное распространение вашей религии делает подобную задачу невыполнимой, -со смехом сказал иллюминат. |
Have you not counted lately? |
- Когда вы в последний раз проводили перепись церквей? |
There are over four hundred Catholic churches in Rome. |
По моим прикидкам, в Риме насчитывается более четырех сотен католических храмов и церквей. |
Cathedrals, chapels, tabernacles, abbeys, monasteries, convents, parochial schools..." |
Соборы, часовни, молитвенные дома, аббатства, монастыри, женские монастыри, церковно-приходские школы, наконец... Вам придется выставить охрану во всех этих заведениях. |
Olivetti's face remained hard. |
Выслушав сказанное, Оливетти и глазом не моргнул. |
"In ninety minutes it begins," the caller said with a note of finality. |
- Спектакль начнется через девяносто минут, -решительно произнес голос. |
"One an hour. |
- Один кардинал каждый час. |
A mathematical progression of death. |
Математическая прогрессия смерти. |
Now I must go." |
А теперь мне пора. |
"Wait!" Langdon demanded. |
- Подождите! - воскликнул Лэнгдон. |
"Tell me about the brands you intend to use on these men." |
- Скажите, какие клейма вы намерены использовать? |
The killer sounded amused. "I suspect you know what the brands will be already. |
- Думаю, вам известно, какое клеймо мы используем. |
Or perhaps you are a skeptic? |
- Судя по тону, которым были произнесены эти слова, вопрос Лэнгдона сильно позабавил иллюмината. |
You will see them soon enough. |
- В любом случае вы скоро об этом узнаете. |