Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When the bells of St. Peter's began their deafening clamor, both Langdon and Vittoria jumped. Когда над площадью прокатился оглушительный звон колоколов собора Святого Петра, Лэнгдон и Виттория чуть не подпрыгнули.
It was time. Время.
They had circled away from West Ponente in an attempt to lose the reporter but were now moving back toward the relief. В надежде отвязаться от репортера с камерой они успели отойти от барельефа Бернини на довольно большое расстояние и теперь повернули назад.
Despite the clanging bells, the area seemed perfectly calm. Несмотря на колокольный звон, на площади царил полнейший покой.
Tourists wandered. A homeless drunk dozed awkwardly at the base of the obelisk. По-прежнему неторопливо бродили туристы, а какой-то бездомный пьяница дремал, неловко сидя на ступенях у основания обелиска.
A little girl fed pigeons. Маленькая девочка продолжала кормить голубей.
Langdon wondered if the reporter had scared the killer off. "Неужели присутствие репортера спугнуло убийцу?" - подумал было Лэнгдон, но тут же отмел это предположение.
Doubtful, he decided, recalling the killer's promise. I will make your cardinals media luminaries. Он помнил, что ассасин обещал сделать кардиналов звездами мировой прессы.
As the echo of the ninth bell faded away, a peaceful silence descended across the square. Как только смолк девятый удар колокола, на площади воцарилась полнейшая тишина.
Then... the little girl began to scream. И в этот момент... И в этот момент страшно закричала девочка.
75 Глава 75
Langdon was the first to reach the screaming girl. Первым к кричащей девчушке подоспел Лэнгдон.
The terrified youngster stood frozen, pointing at the base of the obelisk where a shabby, decrepit drunk sat slumped on the stairs. Окаменевшая от ужаса малышка показывала на основание обелиска, рядом с которым на ступенях устроился пьяный оборванец.
The man was a miserable sight... apparently one of Rome's homeless. Бродяга - видимо, один из многочисленных римских бездомных - имел жалкий вид.
His gray hair hung in greasy strands in front of his face, and his entire body was wrapped in some sort of dirty cloth. Его седые волосы падали на лицо немытыми жирными космами, а тело было укутано в грязную ткань.
The girl kept screaming as she scampered off into the crowd. Продолжая кричать, девочка нырнула в начинающую собираться толпу.
Langdon felt an upsurge of dread as he dashed toward the invalid. There was a dark, widening stain spreading across the man's rags. Лэнгдон подскочил к несчастному и с ужасом увидел, как по лохмотьям бродяги растекается темное пятно.
Fresh, flowing blood. Присмотревшись, он понял, что это свежая кровь.
Then, it was as if everything happened at once. The old man seemed to crumple in the middle, tottering forward. Затем сидящий старик, словно сломавшись в поясе, наклонился и начал заваливаться вперед.
Langdon lunged, but he was too late. Лэнгдон бросился к нему, но опоздал.
The man pitched forward, toppled off the stairs, and hit the pavement facedown. Motionless. Бродяга, наклоняясь все сильнее, рухнул со ступеней, уткнулся лицом в гранит мостовой и затих.
Langdon dropped to his knees. Американцу показалось, что все это произошло за какие-то доли секунды. Лэнгдон склонился над старцем.
Vittoria arrived beside him. A crowd was gathering. Vittoria put her fingers on the man's throat from behind. Подбежала Виттория и прикоснулась пальцами к сонной артерии бродяги.
"There's a pulse," she declared. - Есть пульс, - сказала она.
"Roll him." - Переверните его. Толпа зевак вокруг них все увеличивалась.
Langdon was already in motion. Лэнгдон начал действовать, не дожидаясь дальнейших указаний.
Grasping the man's shoulders, he rolled the body. Взяв старика за плечи, он стал поворачивать его лицом вверх.
As he did, the loose rags seemed to slough away like dead flesh. The man flopped limp onto his back. Dead center of his naked chest was a wide area of charred flesh. Грязная ткань, в которую было завернуто тело, соскользнула, и когда бродяга оказался лежащим на спине, американец увидел в самом центре его груди большое черное пятно сгоревшей плоти.
Vittoria gasped and pulled back. Виттория отпрянула, судорожно вздохнув.
Langdon felt paralyzed, pinned somewhere between nausea and awe. Лэнгдон замер, словно парализованный, ощутив одновременно восхищение и отвращение.
The symbol had a terrifying simplicity to it. Символ, который он увидел, был очень прост и в то же время ужасен.
"Air," Vittoria choked. - Воздух, - задыхаясь от волнения, выдавила Виттория.
"It's... him." - Это... он.
Swiss Guards appeared from out of nowhere, shouting orders, racing after an unseen assassin. В этот миг рядом с ними практически из ниоткуда появились швейцарские гвардейцы. Раздались громкие команды, и солдаты бросились на поиски невидимого убийцы.
Nearby, a tourist explained that only minutes ago, a dark skinned man had been kind enough to help this poor, wheezing, homeless man across the square... even sitting a moment on the stairs with the invalid before disappearing back into the crowd. Один из зевак-туристов рассказал, что всего несколько минут назад какой-то смуглый и, видимо, очень хороший человек не только помог этому несчастному перейти через площадь, но даже некоторое время посидел рядом с ним на ступенях. Затем этот добрый христианин растворился среди туристов.
Vittoria ripped the rest of the rags off the man's abdomen. He had two deep puncture wounds, one on either side of the brand, just below his rib cage. Виттория сорвала остатки лохмотьев с торса "бродяги", и по обе стороны от клейма, чуть ниже грудной клетки, они увидели две большие проникающие раны.
She cocked the man's head back and began to administer mouth to mouth. Девушка откинула голову кардинала назад и принялась делать искусственное дыхание по системе "изо рта в рот".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x