Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Город костей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Город костей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Убийство.
Садистски жестокое убийство ребенка, совершенное двадцать лет назад.
Одно из самых трудных дел детектива Гарри Босха.
Дело о преступлении, раскрыть которое почти невозможно.
Не сразу удается Босху найти единственную зацепку, и лишь эта тоненькая нить способна привести его к истине, если он решится пройти сквозь ад...

Город костей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Город костей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Где-то от двух лет до... один прожил с нами четырнадцать.

He turned so he could see the wall over the couch and reached up and pointed to a picture of a boy in a wheelchair . He was slightly built and had thick glasses. His wrists were bent at sharp angles. His smile was crooked.

"That's Benny," he said.

"Amazing," Bosch said.

He took a notebook out of his pocket and flipped it open to a blank page. He took out a pen. Just then his cell phone started chirping.

"That's me," he said. "Don't worry about it."

"Don't you want to answer it?" Blaylock asked. "They can leave a message. I didn't even think there'd be clear service this close to the mountain." "Yeah, we even get TV."

Bosch looked at him and realized he had somehow been insulting.

"Sorry, I didn't mean anything. I was wondering if you could tell me what children you had living in your home in nineteen eighty."

There was a moment when everyone looked at one another and said nothing.

"Is one of our kids involved in this?" Audrey asked. "I don't know, ma'am. I don't know who was living with you. Like I said, we're trying to put together a profile of that neighborhood. We need to know exactly who was living there. And then we'll go

from there "_

Он повернулся так, чтобы видеть стену над кушеткой, поднял руку и указал на фотографию мальчика в кресле-каталке. Мальчик был хрупкого сложения, в толстых очках. Запястья согнуты под острым углом. Ребенок криво улыбался.

- Это Бенни.

Босх вынул блокнот, раскрыл на чистой странице, и тут защебетал его сотовый телефон.

- Это меня, - сказал он. - Не беспокойтесь.

- Не хотите ответить? - спросил Блейлок.

- Они могут оставить сообщение. Я не думал, что в такой близости к горам будет четкий прием.

- Прием четкий, мы даже смотрим телепередачи.

Босх взглянул на него и понял, что повел себя бестактно.

- Прошу прощения, я не имел в виду ничего дурного.

Не можете ли припомнить, кто из детей жил у вас в восьмидесятом году?

Супруги молча переглянулись.

- Кто-то из наших ребят причастен к этому делу? -удивилась Одри. - Я не знаю, кто у вас жил. Как уже сказал, мы стараемся восстановить картину улицы. Нам нужно установить, кто проживал там. Потом будем исходить из этого.

"Well, I am sure the Division of Youth Services can help you."

Bosch nodded.

"Actually, they changed the name. It's now called the Department of Children's Services. And they're not going to be able to help us until Monday at the earliest, Mrs. Blaylock. This is a homicide. We need this information now."

Again there was a pause as they all looked at one another.

"Well," Don Blaylock finally said, "it's going to be kind of hard to remember exactly who was with us at any given time. There are some obvious ones. Like Benny and Jodi and Frances. But every year we'd have a few kids that, like Audrey said, would be dropped in and then taken out. They're the tough ones. Let's see, nineteen eighty... "

He stood up and turned so he could see the breadth of the wall of photos.

He pointed to one, a young black boy of about eight.

"William there. He was nineteen eighty. He —"

"No, he wasn't," Audrey said. "He came to us in 'eighty-four. Don't you remember, the Olympics?

You made him that torch out of foil."

"Oh yeah 'eighty-four "_

- Ну, вам наверняка поможет служба по делам несовершеннолетних.

Босх кивнул.

- Ее переименовали. Теперь это управление по делам несовершеннолетних. И оно, миссис Блейлок, не сможет помочь нам до понедельника в лучшем случае. Мы ведем расследование убийства. А эти сведения нужны срочно.

Супруги вновь посмотрели друг на друга.

- Знаете, - заговорил Дон Блейлок, - нелегко будет точно вспомнить, кто жил у нас в то или иное время. Некоторые жили, например, Бенни, Фрэнсис, Джоди. Но каждый год у нас появлялись новые, которых, как рассказала Одри, быстро забирали. С ними посложнее. Так-так, восьмидесятый...

Он встал и повернулся к фотографиям на стене.

Указал на мальчика-негра лет восьми.

- Вот, Уильям. Он был у нас в восьмидесятом году.

Он...

- Нет, его не было! - возразила Одри. - Уильям появился в восемьдесят четвертом. Помнишь, тогда проходили Олимпийские игры?

Ты сделал ему факел из фольги.

- Ах да, в восемьдесят четвертом.

Bosch leaned forward in his seat. The location near the fire was now getting too warm for him.

"Let's start with the three you mentioned. Benny and the two others. What were their full names?"

He was given their names, and when he asked how they could be contacted he was given phone numbers for two of them but not Benny.

"Benny passed away six years ago," Audrey said. "Multiple sclerosis."

"I'm sorry."

"He was very dear to us."

Bosch nodded and waited for an appropriate silence to go by.

"Um, who else? Didn't you keep records of who came and for how long?"

"We did but we don't have them here," Blaylock said. "They're in storage in L.A."

He suddenly snapped his fingers.

"You know, we have a list of the names of every child we tried to help or did help. It's just not by year. We could probably cut it down a little bit, but would that help you?"

Bosch noticed Audrey give her husband a momentary look of anger. Her husband didn't see it but Bosch did. He knew her instincts would be to protect her children from the threat, real or not, that Bosch represented.

"Yes that would help a lot "_

Босх подался вперед. Теперь ему стало жарко рядом с камином.

- Давайте начнем с тех троих, которых вы упомянули. Бенни и еще двух. Как их полные имена и фамилии? Ему назвали их фамилии и имена, а когда он спросил, как с ними можно связаться, продиктовали номера телефонов двоих, уже без Бенни.

- Бенни умер шесть лет назад, - сообщила Одри. -Рассеянный склероз.

- Сочувствую.

- Он был нам очень дорог.

Босх выдержал подобающую паузу.

- А кто еще? Вы не вели списков, кто появлялся у вас и на какое время?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Город костей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Город костей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Майкл Коннелли - Город костей
Майкл Коннелли
Отзывы о книге «Город костей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Город костей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x