Босх взглянул на Эдгара. Напарник говорил по телефону, прикрывая рукой микрофон. Явно по личным делам.
- Ты сказал - А.Д.?
- Да, это «анно Домини» или как там произносится по-латыни. Означает «новой эры». Я нашел это в справочнике.
- Нет, означает Артур Делакруа.
- Кто это?
- Энтони, это жертва. Артур Делакруа. А.Д.
- Черт! Босх, у меня не было имени жертвы. Ты предоставил мне все улики, пока они были безымянными, и не внес поправки. Я даже не знал, что ты произвел опознание.
Босх его не слушал. По телу расходился выброс адреналина. Он чувствовал, что пульс учащается.
"Antoine, don't move. I'm coming down there."
47
The freeway was crowded with people getting an early start on the weekend. Bosch couldn't keep his speed as he headed downtown. He had a feeling of pulsing urgency. He knew it was because of Jesper's discovery and the message from the 0-3.
He turned his wrist on the wheel so he could see his watch and check the date. He knew that transfers usually took place at the end of a pay period. There were two pay periods a month — beginning the first and the fifteenth. If the transfer they were going to put on him was immediate, he knew that gave him only three or four days to wrap up the case. He didn't want to be taken off it, to leave it in Edgar's or anybody else's hands. He wanted to finish it.
Bosch reached into his pocket and brought out the phone slip. He unfolded it, driving with the heels of his palms on the wheel. He studied it for a moment and then got out his phone. He punched in the number from the message and waited.
"Office of Operations, Lieutenant Bollenbach speaking." Bosch clicked the phone off. He felt his face grow hot. He wondered if Bollenbach had caller ID on his phone. He knew that delaying the call was ridiculous because what was done was
done whether he called in to get the news or not_
- Энтони, будь на месте. Я выезжаю. - Хорошо.
47
Шоссе было запружено машинами, люди покидали город на выходные дни. По пути Босху то и дело приходилось сбавлять скорость. Его мучило нетерпение. Он понимал, что причиной тому были открытие Джеспера и телефонный звонок из 0-3.
Босх взглянул на дату на циферблате часов. Он знал, что перемещения обычно устраивают в конце расчетных периодов. Деньги выплачивались дважды в месяц - первого и четырнадцатого числа. Если его собирались перевести немедленно, то на завершение дела ему оставалось три-четыре дня.
Он не хотел оставлять расследование в руках Эдгара или чьих бы то ни было. Надеялся сам довести его до конца.
Босх достал из кармана извещение о телефонном звонке. Развернул его, держа на руле. Несколько секунд смотрел на него, потом вынул сотовый телефон.
Набрал указанный на извещении номер и стал ждать ответа.
- Оперативный отдел, лейтенант Болленбах слушает. Босх выключил телефон. Лицо у него горело. Подумал, есть ли у Болленбаха определитель номера звонящего. Он сознавал, что медлить со звонком нелепо, ведь что случилось, то случилось, и телефонный звонок ничего не изменит.
He put the phone and the message aside and tried to concentrate on the case, particularly the latest information Antoine Jesper had provided about the skateboard found in Nicholas Trent's house. Bosch realized that after ten days the case was wholly out of his grasp. A man he had fought with others in the department to clear was now the only suspect — with apparent physical evidence tying him to the victim.
The thought that immediately poked through all of this was that maybe Irving was right. It was time for Bosch to go.
His phone chirped and he immediately thought it was Bollenbach. He was not going to answer but then decided his fate was unavoidable. He flipped open the phone. It was Edgar.
"Harry, what are you doing?"
"I told you. I had to go to SID."
He didn't want to tell him about Jesper's latest discovery until he had seen it for himself.
"I could've gone with you."
"Would've been a waste of your time."
"Yeah, well, listen, Harry, Bullets is looking for you and, uh, there's a rumor floatin' around up here that you caught a transfer."
"Don't know anything about it."
"Well, you're going to let me know if something's
happening aren't you?_
Спрятав телефон с извещением, Босх постарался сосредоточиться на деле, особенно на последнем сообщении Джеспера о скейтборде, обнаруженном в доме Николаса Трента. Босх понимал, что после десяти дней расследования дело совершенно запуталось. Человек, за которого он сражался с начальством, стремясь его обелить, стал теперь единственным подозреваемым - с вещественной уликой, определенно связывающей его с жертвой.
У него мелькнула мысль, что, возможно, Ирвинг прав. Ему пора в отставку.
Сотовый телефон защебетал, и Босх решил, что звонит Болленбах. Он не хотел отвечать, но от судьбы не уйдешь. И раскрыл телефон. Звонил Эдгар.
- Гарри, чем занят?
- Я тебе говорил. Мне нужно в НИО.
Он не хотел сообщать напарнику о последнем открытии Джеспера, пока не увидит его сам.
- Я мог бы поехать с тобой.
- Это было бы пустой тратой твоего времени.
- Слушай, Гарри, Бдиллетс тебя ищет, и ходит слух, будто тебя переводят.
- Ничего об этом не знаю.
- Но ты сообщишь мне, если что-нибудь произойдет?
We've been together a long time."
"You'll be the first, Jerry."
When Bosch got to Parker Center he had one of the patrolmen stationed in the lobby help him lug the dummy up to SID, where he returned it to Jesper, who took it and carried it easily to its storage closet.
Jesper led Bosch into a lab where the skateboard was on an examination table. He turned on a light that was mounted on a stand next to the board, then turned off the overhead light. He swung a mounted magnifying glass over the skateboard and invited Bosch to look. The angled light created small shadows in the etchings of the wood, allowing the letters to be clearly seen.
Читать дальше