• Пожаловаться

Майкл Коннелли: Город костей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Майкл Коннелли: Город костей - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Триллер / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Город костей - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Город костей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Город костей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Убийство. Садистски жестокое убийство ребенка, совершенное двадцать лет назад. Одно из самых трудных дел детектива Гарри Босха. Дело о преступлении, раскрыть которое почти невозможно. Не сразу удается Босху найти единственную зацепку, и лишь эта тоненькая нить способна привести его к истине, если он решится пройти сквозь ад...

Майкл Коннелли: другие книги автора


Кто написал Город костей - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Город костей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Город костей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A patrol officer he didn't recognize answered his knock. Her nameplate said Brasher. She led him back through the house to a home office where her partner, a cop whom Bosch recognized and knew was named Edgewood, was talking to a whitehaired man who sat behind a cluttered desk. There was a shoe box with the top off on the desk.Bosch stepped forward and introduced himself. The white-haired man said he was Dr. Paul Guyot, a general practitioner. Leaning forward Bosch could see that the shoe box contained the bone that had drawn them all together. It was dark brown and looked like a gnarled piece of driftwood.He could also see a dog lying on the floor next to the doctor's desk chair. It was a large dog with a yellow coat.На стук Босха дверь открыла незнакомая ему женщина-полицейский. На именном жетоне было написано: «Брейшер». Она повела его в глубь дома, к кабинету, где ее напарник, знакомый ему Эджвуд, беседовал с седовласым человеком, сидевшим за письменным столом, на котором стояла открытая коробка из-под обуви.Босх подошел и представился. Седовласый сказал, что он доктор Поль Гийо, врач общей практики. Подавшись вперед, Босх увидел, что в коробке лежит кость, из-за которой здесь все собрались. Темнокоричневая, похожая на шишковатый обломок сплавного леса.Заметил он и собаку, лежавшую на полу возле кресла доктора. Крупную, желтого окраса.
"So this is it," Bosch said, looking back down into the box."Yes, Detective, that's your bone," Guyot said."And as you can see ..."He reached to a shelf behind the desk and pulled down a heavy copy of Gray's Anatomy. He opened it to a previously marked spot. Bosch noticed he was wearing latex gloves.The page showed an illustration of a bone, anterior and posterior views. In the corner of the page was a small sketch of a skeleton with the humerus bone of both arms highlighted."The humerus," Guyot said, tapping the page. "And then we have the recovered specimen."He reached into the shoe box and gently lifted the bone. Holding it above the book's illustration he went through a point-by-point comparison."Medial epicondyle, trochlea, greater and lesser tubercle" he said. "It's all there. And I was just telling these two officers, I know my bones even without the book. This bone is human, Detective. There's no doubt."- Значит, это она и есть, - произнес Босх, глядя в коробку.- Да, детектив, та самая кость, - промолвил Гийо. - И как видите...Он потянулся к полке позади стола, снял большой том «Анатомии» Грея и раскрыл его на заранее заложенном месте. Босх обратил внимание, что на руках у хозяина латексные перчатки.На странице была иллюстрация кости, вид спереди и сзади. В углу - схематическое изображение скелета с выделенными плечевыми костями обеих рук.- Плечевая кость, - сказал Г ийо, постукивая по листу. - А вот это найденный образец.Он осторожно вынул кость из коробки и, держа ее над страницей, стал проводить сравнение по пунктам.- Средний надмыщелок, головка суставного конца, большой и малый бугорки. Все на месте. И я говорил вашим коллегам, что узнаю кости даже без этой книги. Кость человеческая, детектив. Вне всяких сомнений.
Bosch looked at Guyot's face. There was a slight quiver, perhaps the first showing of the tremors of Parkinson's."Are you retired, Doctor?""Yes, but it doesn't mean I don't know a bone when I see"I'm not challenging you, Dr. Guyot." Bosch tried to smile. "You say it is human, I believe it. Okay? I'm just trying to get the lay of the land here. You can put that back into the box now if you want." Guyot replaced the bone in the shoe box.Босх глянул в лицо Г ийо и заметил легкую дрожь, очевидно, первое проявление болезни Паркинсона.- Доктор, вы на пенсии?- Да, но это не значит, что не узнаю кости, увидев...- Я не сомневаюсь в ваших познаниях, доктор Г ийо. - Босх попытался улыбнуться. - Вы считаете, что кость человеческая, я вам верю. Дело в другом. Я пытаюсь представить характер здешней местности. Если хотите, можете положить кость обратно. Гийо убрал ее в коробку.
"What's your dog's name?""Calamity."Bosch looked down at the dog. It appeared to be sleeping."When she was a pup she was a lot of trouble."- Как зовут вашу собаку?- Бедокурка.Босх поглядел на нее. Казалось, она крепко спит. - Когда была щенком, доставляла уйму хлопот.
Bosch nodded."So, if you don't mind telling it again, tell me what happened today."Guyot reached down and ruffled the dog's collar. The dog looked up at him for a moment and then put its head back down and closed its eyes."I took Calamity out for her afternoon walk.Usually when I get up to the circle I take her off the leash and let her run up into the woods. She likes it.""What kind of dog is she?" Bosch asked."Yellow Lab," Brasher answered quickly from behind him.- Пожалуйста, расскажите еще раз, что произошло сегодня.- Я повел Бедокурку прогуляться. Обычно, дойдя до круга, я спускаю ее с поводка и позволяю бежать наверх, в лес. Она это любит.- Какой породы собака? - спросил Босх.- Желтый Лабрадор, - ответила Брейшер за его спиной.
Bosch turned and looked at her. She realized she had made a mistake by intruding and nodded and stepped back toward the door of the room where her partner was."You guys can clear if you have other calls," Bosch said. "I can take it from here."Edgewood nodded and signaled his partner out."Thank you, Doctor," he said as he went."Don't mention it."Bosch thought of something. "Hey, guys?" Edgewood and Brasher turned back."Let's keep this off the air, okay?""You got it," said Brasher, her eyes holding on Bosch's until he looked away.Босх обернулся и взглянул на нее. Она поняла, что, вмешавшись, совершила оплошность, и отошла к двери, где стоял ее напарник.- Ребята, если у вас есть другие вызовы, можете ехать, -сказал Босх. - Теперь я сам управлюсь.Эджвуд кивнул и жестом пригласил Брейшер выйти.- Спасибо, доктор, - сказал он, поворачиваясь.- Не за что.- Ребята, постойте! - вдруг воскликнул Босх.Эджвуд и Брейшер обернулись.- Давайте помалкивать об этом, ладно?- Хорошо, - ответила Брейшер, посмотрела на Босха, и он отвел взгляд.
After the officers left, Bosch looked back at the doctor and noticed that the facial tremor was slightly more pronounced now."They didn't believe me at first either," he said."It's just that we get a lot of calls like this. But I believe you, Doctor, so why don't you continue with the story?" Guyot nodded."Well, I was up on the circle and I took off the leash. She went up into the woods like she likes to do. She's well trained. When I whistle she comes back.Trouble is, I can't whistle very loud anymore. So if she goes where she can't hear me, then I have to wait, you see.""What happened today when she found the bone?" "I whistled and she didn't come back.""So she was pretty far up there.""Yes, exactly. I waited. I whistled a few more times, and then finally she came down out of the woods next to Mr. Ulrich's house. She had the bone. In her mouth. At first I thought it was a stick, you see, and that she wanted to play fetch with it. But as she came to me I recognized the shape. I took it from her — had a fight over that — and then I called you people after I examined it here and wasКогда патрульные вышли, Босх повернулся к доктору и заметил, что дрожание лица усилилось.- Они тоже мне сначала не верили, - промолвил Г ийо.- Дело в том, что мы получаем много подобных звонков. Но я верю вам, доктор, и, прошу, продолжайте.- В общем, на кругу я отстегнул поводок. Бедокурка побежала в лес, ей это нравится. Она хорошо выучена. И возвращается, когда я свистну. Беда в том, что я уже не могу громко свистеть. Если она убегает туда, где меня не слышно, то мне приходится ждать.- А как было сегодня, когда собака нашла кость?- Я свистнул, но она не вернулась.- Значит, высоко поднялась.- Да, совершенно верно. Я ждал. Свистнул еще несколько раз, и в конце концов она вышла из леса возле дома мистера Ульриха. В зубах у нее была кость. Я подумал, что Бедокурка несет палочку, но, когда собака подошла ко мне, увидел кость. Отобрал ее у Бедокурки, осмотрел и позвонил вашим.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Город костей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Город костей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Город костей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Город костей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.