Ахмед Юмит - Паметта на Истанбул

Здесь есть возможность читать онлайн «Ахмед Юмит - Паметта на Истанбул» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: София, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Колибри, Жанр: Триллер, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Паметта на Истанбул: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Паметта на Истанбул»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Когато за пръв път излиза през 2010 г., романът „Паметта на Истанбул“ се превръща в чудо за книжния пазар в Турция: само за три седмици са продадени 200 000 екземпляра. Тайната на този небивал успех несъмнено е талантът на Юмит, който с лекота въвлича читателя в интригуващо историко-криминално пътешествие с множество препратки към легенди, митове и факти от миналото на Византион, Константинопол и Истанбул. Полицейският инспектор Невзат разследва седем странни убийства, напомнящи ритуални покушения, извършени в рамките на седем дни. Местопрестъпленията са неизменно емблематични забележителности на магнетичния град, а в дланта на първата жертва е открита древна монета от Византион. Детективът трябва да разгадае мистериозното послание на убиеца, вплетено в нарочно оставените исторически следи. Неочакваната развръзка предизвиква размисъл за това как да бъде опазено несметното културно наследство на Истанбул от посегателствата на днешните му рушители, заличаващи ведно с творенията на миналото и паметта за него. Изкусна смесица от напрегнат криминален сюжет и завладяващата история на един вечен град, „Паметта на Истанбул“ напомня почерка на Дан Браун.
Ахмед Юмит (род. 1960 г.) е сред най-именитите съвременни турски белетристи и поети, изявяващ се и в областта на литературната критика. Той е единственият турски автор на трилъри, преведен на чужди езици. Тиражите на произведенията му се измерват със стотици хиляди, някои от тях са филмирани.

Паметта на Истанбул — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Паметта на Истанбул», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Това кефалчета ли са?

Демир се намуси, сякаш го бях обидил.

— Не е кефал, барбуна е! Барбуна! Като не идваш на корабчето, вече не ги и различаваш…

Седнах на стола и с любопитство заразглеждах рибите съвсем отблизо. Щом се извадят, носовете им моментално се втвърдяват, а устите им стигат чак до очите, а под тях имат три люспи. И да не съм излизал дълго време в морето, пак нямаше да забравя тази тяхна особеност, която ги отличаваше от кефалите.

— Наистина са барбуни! Откъде ги намери?

Йекта се захили тържествуващо.

— От рибарите…

— Ами нали уж щяхте вчера да излизате с корабчето за риба?

— Ами излязохме, но къде ще намериш барбуни в откритите води при Къналъада? Хванахме пет лаврака, слава тебе боже, а барбуните ги купих днес по обед от рибаря Шериф. Скоро дошъл от Измир, закле се, че са пресни…

— Изглеждат пресни — потвърди Евгения, докосвайки с вилица рибата в чинията си. — Хайде, да ви е сладко!

Макар да не им беше сезонът, барбуните бяха много вкусни. След като преглътна хапката в устата си, Йекта вдигна чашата си.

— Хайде, добре сте дошли!

— За приятелството! — чукна се с всички нас Демир и обръщайки се към единствената жена на масата ни, продължи наздравицата си: — За новите ни приятели, които са с нас!

Очите й светнаха от щастие.

— И за вас! — с възхищение и лека завист ни погледна Евгения. — За неостаряващото ви приятелство!

Беше мой ред да кажа тост, но сякаш нещо ме спря, езикът ми се върза и не можех да говоря. Не защото нямах желание — а защото си припомних трагедията, останала в миналото и на трима ни. Чувствах как един призрак ни наблюдава, също като мен преди малко, скрит в мрака на кестените и с полузастинала усмивка на устните. Да, в този миг с нас беше още една жена. И да не можеше да се види, и да не можеше да се разсмее, и да не можеше да ни проговори — тя беше винаги помежду ни — Хандан! Може би трябваше да постъпя като Евгения миналата вечер — да вдигна чаша и да кажа: „За Хандан! Онова момиче, което ни подари нашето приятелство!“. Но щях да проваля вечерта на всички ни, нямаше да има нито радост, нито сладка приказка след това. Затова само замълчах. Ако Евгения не ми се бе притекла на помощ, приятелите ми още щяха да чакат с вдигнати чаши да им пожелая нещо смислено и умно.

— И за Бахтияр, който ни срещна! — вдигна тоста вместо мен Евгения.

И да не знаеше със сигурност какво изпитвах в момента, бе усетила, че нещо не е както трябва. Сигурно щеше да реши, че си мисля за жена си и дъщеря си. Каквото и да смяташе, вътрешно й благодарих хиляди пъти за това, че ме спаси от трудното положение, че ме откъсна от спомените за Хандан, от нейния призрак, който непрестанно стоеше пред очите ми. Чукнах се с приятелите и повторих още по-гръмогласно думите на Евгения:

— За Бахтияр! И за оздравяването му!

След като отпихме от ракията и сложихме чашите обратно на масата, от страх да не изпадна отново в плен на мълчанието си, шеговито се обърнах към Демир:

— Абе, Демир, орлово око ли имаш, че ме видя в тъмнината?

— Ястребово око има той! — обади се и Йекта. — Може да види не само такава грамада като теб, ами и цвета на птичките — посочи той с ръка към надвесените клони на дърветата. — Може по тъмните им силуети да ти каже какво е всяко едно птиче: „Това е гургулица, онова е врабче, това е сипка, онова е гълъб“.

Думата „ястреб“ ме върна към детските години.

— Вярно, Демир, ти нали имаше един ястреб?

Въздъхна дълбоко.

— Хубава птица беше — тихичко рече той. — Беше паднала в двора ни, със счупено крило…

Евгения се разчувства, сякаш държеше ранената птица в дланите си и чуваше биенето на сърчицето й.

— Други хищници ли я бяха наранили?

— Да, други, най-страшните от всички — хората — изведнъж стана сериозен Демир. — Крилото му беше счупено от сачма на въздушна пушка.

Имаше странно име — мъчех се да си спомня аз. Хазан 109 109 „Хазан“ означава „есен“ на турски. — Б.пр. ли беше?

— Хюзюн 110 110 „Хюзюн“ означава „тъга, печал“ на турски. — Б.пр.

— Тъжньо ли? Кръстили сте хищна птица Тъжньо? — смая се Евгения.

— Не аз, майка ми — замислено отвърна той. — Майка ми кръсти ястреба Тъжньо.

— Защо?

— Като го видя за пръв път, каза, че в очите му има нещо странно и че много тъжно гледа това птиче. Аз не забелязвах нищо подобно и й възразих, че си гледа просто както си гледат ястребите. Може малко да го болеше, но в очите му нямаше тъга, а нещо диво, но кой ли ме слуша? „Не, синко — рече ми тя, — ти не можеш да видиш, че на това създание му кърви не крилото, кърви му душата.“ И като подхвана: да го кръстим Хюзюн, та да го кръстим Хюзюн. А аз си мислех за Ястребчо 111 111 В оригинала е „Картаджа“, означава буквално „Картаген“ на турски, но в случая е вид умалително. — Б.пр. . Все пак по-важно от името беше, че можех да го оставя вкъщи. Баща ми много не обичаше животни. Страхувах се да не каже, че може да се заразим от това пиле, и да поиска да го изхвърлим. Майка ми като рече: „Да го кръстим Тъжньо“, веднага разбрах, че имам съюзник вкъщи, и приех предложението й. И добре направих, защото баща ми, като се прибра вечерта и видя птичето, се размрънка, както си и очаквах. А майка ми взе да го моли: Недей, Бюнямин, мили, грехота е, как да го изхвърлим на улицата това ранено птиче? То ни е „гостенче от Бога“ 112 112 „Танръ мисафири“ означава буквално „случаен, нечакан гост“. — Б.пр. . И понеже, макар да бяха женени от много години, баща ми все още беше лудо влюбен в майка ми, бързичко прибра платната и се съгласи.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Паметта на Истанбул»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Паметта на Истанбул» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Паметта на Истанбул»

Обсуждение, отзывы о книге «Паметта на Истанбул» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x