Ахмед Юмит - Паметта на Истанбул

Здесь есть возможность читать онлайн «Ахмед Юмит - Паметта на Истанбул» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: София, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Колибри, Жанр: Триллер, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Паметта на Истанбул: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Паметта на Истанбул»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Когато за пръв път излиза през 2010 г., романът „Паметта на Истанбул“ се превръща в чудо за книжния пазар в Турция: само за три седмици са продадени 200 000 екземпляра. Тайната на този небивал успех несъмнено е талантът на Юмит, който с лекота въвлича читателя в интригуващо историко-криминално пътешествие с множество препратки към легенди, митове и факти от миналото на Византион, Константинопол и Истанбул. Полицейският инспектор Невзат разследва седем странни убийства, напомнящи ритуални покушения, извършени в рамките на седем дни. Местопрестъпленията са неизменно емблематични забележителности на магнетичния град, а в дланта на първата жертва е открита древна монета от Византион. Детективът трябва да разгадае мистериозното послание на убиеца, вплетено в нарочно оставените исторически следи. Неочакваната развръзка предизвиква размисъл за това как да бъде опазено несметното културно наследство на Истанбул от посегателствата на днешните му рушители, заличаващи ведно с творенията на миналото и паметта за него. Изкусна смесица от напрегнат криминален сюжет и завладяващата история на един вечен град, „Паметта на Истанбул“ напомня почерка на Дан Браун.
Ахмед Юмит (род. 1960 г.) е сред най-именитите съвременни турски белетристи и поети, изявяващ се и в областта на литературната критика. Той е единственият турски автор на трилъри, преведен на чужди езици. Тиражите на произведенията му се измерват със стотици хиляди, някои от тях са филмирани.

Паметта на Истанбул — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Паметта на Истанбул», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Няма нищо, само го дръжте здраво, до няколко минути ще се е унесло вече — заобяснява ни безстрастно Демир, докато продължаваше да го опипва по корема.

Така и стана. След две минути движенията на Бахтияр се забавиха, скимтенето му утихна, най-сетне упойката го хвана и той се унесе.

— Имал е късмет! — рече Демир, който беше свършил да преглежда корема на животното. — Не е бил ударен по корема. Все пак ще му сложа една инжекция за всеки случай, да не вземе да получи вътрешен кръвоизлив. Но както казах, счупен е левият му крак, на десния има само наранявания.

Всички се успокоихме, след като Бахтияр беше заспал.

— А сега да ви запозная — обърнах се аз към тях с чувството, че върша нещо, което отдавна е трябвало да направя. — Това е Евгения, както сигурно сте предположили вече.

По болнавото на вид лице на Йекта се разля широка усмивка.

— Много ми е приятно, Евгения! Много сме слушали за вас. Колкото пъти се срещаме, Невзат все за вас говори!

Демир не каза нищо, само леко поклати глава, поздравявайки Евгения с кимване.

— И на мен ми е приятно! — отвърна им Евгения с неустоимата си топла усмивка. — Само че жалко, Невзат никога не ми е споменавал за вас!

Това беше упрек към мен, но и приятелите ми можеха да се засегнат. Но не се обидиха. Демир отново взе да оглежда Бахтияр, а Йекта се опита да ме спасява от положението.

— То няма и бог знае какво да ви разправя за нас. Аз съм един безделник, прахосващ наследството си. А Демир е просто един ветеринар, посветил се на животните. Животът ни е съвсем обикновен и сив. Но вие май държите механа в „Куртулуш“? И кой знае с колко интересни хора се срещате!

— Моля ви, Йекта бей — любезно се възпротиви Евгения, — животът на всеки човек е интересен. Невзат не ви е споменавал сигурно защото е толкова зает, но колко хора в този град са запазили приятелството си толкова дълго?

Ласкавият син поглед на Йекта потъмня леко. И Демир вдигна глава от упоеното тяло на Бахтияр и я погледна особено. Макар да ми се стори развълнуван, отново не продума и думичка. А пред очите ми моментално изплува едно видение от младежките ни години — Демир, Йекта, Хандан и аз. Не знам къде бяхме и защо се бяхме събрали, но сега този спомен ме прониза дълбоко. В мен започна да се надига някакво смесено чувство на тъга и вяра, но гласът на Йекта ме върна от миналото в настоящето.

— Тук сте много права! Ако за нищо не ставам на тоя свят, стига ми само да имам тези двама приятели.

Тук вече не издържах.

— Не ги слушай какво приказват, Евгения! Йекта е поет, но същевременно е и архитект. Повечето от стиховете му са за Истанбул. Знае всичко за този град! Къде каква чешма има, кой султан е построил еди-кой си дворец, кой му е архитектът и така нататък, дата по дата, улица по улица може да ти изброи всичко в града ни. Написал е и куп книги. Аз не разбирам от това, но баща ми казваше, че бил много добър поет.

Йекта обичаше да го споменават като поет и рече:

— Както винаги, Невзат преувеличава, Евгения! Какъв поет съм аз? Драскам си по нещо.

Личеше си обаче, че се радва и че се е разтопил от удоволствие.

— И аз не разбирам много от поезия — вметна Евгения, но има един гръцки поет, Кавафис…

Йекта веднага реагира:

— Как да не го знам? Кавафис е велик поет!

— Майка му и баща му са били истанбулчани кореняци. Дядо ми познаваше роднините му и ми даваше да чета книгите му. Много обичам стиховете на Кавафис!

— Така е, има превъзходни стихове!

Пое дълбоко въздух и започна да рецитира с чувство, намерил подходящия момент:

Ти каза:

„Другаде ще ида, при друго някое море. Един друг град ще се намери, от този по-добър. Тук всяко мое начинание е предварително осъдено, сърцето ми като мъртвец отдавна е погребано. Умът ми докога в това разтление ще гине? Където поглед да обърна, където да погледна, руини черни на живота си съзирам тук наоколо, където толкова години изгубих и прахосах“.
Нови места не ще намериш, ни морета други. Градът след теб ще върви. По улиците същи ще се въртиш. Във същите квартали ще старееш и в тези къщи същите ще побеляваш бавно. Все в този град ще стигаш ти. За друг не се надявай. Тъй както тук животът ти е вече разрушен — тук, в тази мъничка черупка, за всякъде ще бъде разрушен. 48 48 Константин Кавафис. Градът (1900–1911). Превод Стефан Гечев. — Б.пр.

За кратък миг погледите ни с Евгения се срещнаха. Дали искаше да ми каже: „Това стихотворение сякаш е написано за твоя живот“, или пък аз го възприех така — не съм сигурен, но щом Йекта свърши, тя се обърна към него и каза:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Паметта на Истанбул»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Паметта на Истанбул» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Паметта на Истанбул»

Обсуждение, отзывы о книге «Паметта на Истанбул» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x