Ли Чайлд - Этаж смерти with W_cat

Здесь есть возможность читать онлайн «Ли Чайлд - Этаж смерти with W_cat» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Этаж смерти with W_cat: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Этаж смерти with W_cat»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Маргрейв — крохотный идеальный городок. Настолько идеальный, что это пугает.
Бывший военный полицейский Джек Ричер, ведущий кочевой образ жизни, приходит в Маргрейв, намереваясь покинуть город через пару дней. Однако в этот момент в Маргрейве происходит первое убийство за тридцать лет. Его вешают на Ричера, единственного чужака в городе. И для него начинается кошмар... первым действием которого становятся выходные в тюрьме, на этаже смерти, в обществе заключенных, отбывающих пожизненное заключение.
По мере того, как начинают просачиваться отвратительные тайны смертельного заговора, поглотившего весь город, растет счет трупам. И смерть становится эпидемией.

Этаж смерти with W_cat — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Этаж смерти with W_cat», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 132 132 — Продолжайте, — сказал он. ] “Continue,” he said.

[ 133 133 Я пожал плечами. ] I shrugged at him.

[ 134 134 — Так что сейчас я просто получаю удовольствие от жизни, — сказал я. — Быть может, со временем я найду, чем заняться, быть может, не найду. Быть может, я где-нибудь осяду, быть может, нет. Но прямо сейчас мне этого не хочется. ] “So right now I’m just enjoying myself,” I said. “Maybe eventually I’ll find something to do, maybe I won’t. Maybe I’ll settle somewhere, maybe I won’t. But right now, I’m not looking to.”

[ 135 135 Финлей кивнул. Сделал еще кое-какие пометки. ] He nodded. Jotted some more notes.

[ 136 136 — Когда вы уволились из армии? — спросил он. ] “When did you leave the army?” he asked.

[ 137 137 — Полгода назад. В апреле. ] “Six months ago,” I said. “April.”

[ 138 138 — И вы с тех пор нигде не работали? ] “Have you worked at all since then?” he asked.

[ 139 139 — Вы шутите, — усмехнулся я. — Когда вы сами в последний раз искали работу? ] “You’re joking,” I said. “When was the last time you looked for work?”

[ 140 140 — В апреле, — сказал он, пародируя меня. — Полгода назад. И я нашел это место. ] “April,” he mimicked. “Six months ago. I got this job.”

[ 141 141 — Что ж, вам повезло, Финлей, — сказал я. ] “Well, good for you, Finlay,” I said.

[ 142 142 Я больше не знал, что сказать и поэтому умолк. Финлей какое-то время смотрел на меня. ] I couldn’t think of anything else to say. Finlay gazed at me for a moment.

[ 143 143 — На что вы жили с тех пор? — спросил он. — Какое у вас было звание? ] “What have you been living on?” he asked. “What rank did you hold?”

[ 144 144 — Майор, — ответил я. — Когда мне дали пинка под зад, я получил выходное пособие. До сих пор сохранил его почти полностью. Пытаюсь растянуть как можно дольше, понимаете? ] “Major,” I said. “They give you severance pay when they kick you out. Still got most of it. Trying to make it last, you know?”

[ 145 145 Долгая пауза. Финлей принялся выбивать ритм концом ручки. ] A long silence. Finlay drummed a rhythm with the wrong end of his pen.

[ 146 146 — Ладно. Давайте поговорим о последних двадцати четырех часах, — сказал он. ] “SO LET’S TALK ABOUT THE LAST TWENTY-FOUR HOURS,” he said.

[ 147 147 Я вздохнул. Дальше мой путь лежал через тернии. ] I sighed. Now I was heading for trouble.

[ 148 148 — Я приехал на автобусе компании «Грейхаунд», — сказал я. — Сошел у развязки. В восемь утра. Дошел по шоссе пешком до города, зашел в ресторан, заказал завтрак и начал его есть, когда появились ваши ребята и притащили меня сюда. ] “I came up on the Greyhound bus,” I said. “Got off at the county road. Eight o’clock this morning. Walked down into town, reached that diner, ordered breakfast and I was eating it when your guys came by and hauled me in.”

[ 149 149 — У вас тут есть какие-нибудь дела? — спросил Финлей. Я покачал головой. ] “You got business here?” he asked.

I shook my head.

[ 150 150 — Я не работаю. У меня нигде нет никаких дел. ] “I’m out of work,” I said. “I haven’t got any business anywhere.”

[ 151 151 Он старательно записал это. ] He wrote that down.

[ 152 152 — Где вы сели на автобус? — спросил он. ] “Where did you get on the bus?” he asked me.

[ 153 153 — В Тампе. Он выехал вчера в полночь. ] “In Tampa,” I said. “Left at midnight last night.”

[ 154 154 — В Тампе, штат Флорида? — переспросил Финлей. ] “Tampa in Florida?” he asked.

[ 155 155 Я кивнул. Он выдвинул другой ящик. Достал расписание автобусов «Грейхаунд». Раскрыл его на нужной странице и начал водить по ней длинным коричневым пальцем. Это был очень дотошный полицейский. Наконец Финлей пристально посмотрел на меня. ] I nodded. He rattled open another drawer. Pulled out a Greyhound schedule. Riffed it open and ran a long brown finger down a page. This was a very thorough guy. He looked across at me.

[ 156 156 — Этот рейс идет экспрессом, — сказал он. — Прямиком на север, до самой Атланты. Прибывает туда в девять утра. Здесь не останавливается. Я покачал головой. ] “That’s an express bus,” he said. “Runs straight through north to Atlanta. Arrives there nine o’clock in the morning. Doesn’t stop here at eight.”

I shook my head.

[ 157 157 — Я попросил водителя остановиться, — сказал он. — Он ответил, что не имеет права это делать, но все же остановился. Остановился специально для того, чтобы выпустить меня. ] “I asked the driver to stop,” I said. “He said he shouldn’t, but he did. Stopped specially, let me off.”

[ 158 158 — Вы уже бывали здесь прежде? — спросил Финлей. ] “You been around here before?” he asked.

[ 159 159 Я снова покачал головой. ] I shook my head again.

[ 160 160 — У вас здесь родные? — продолжал он. ] “Got family down here?” he asked.

[ 161 161 — Нет, здесь никого нет. ] “Not down here,” I said.

[ 162 162 — А вообще родные есть? — настаивал он. ] “You got family anywhere?” he asked.

[ 163 163 — Брат, в Вашингтоне, — сказал я. — Работает в казначействе. ] “A brother up in D.C.,” I said. “Works for the Treasury Department.”

[ 164 164 — У вас в Джорджии есть друзья, знакомые? ] “You got friends down here in Georgia?” he asked.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Этаж смерти with W_cat»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Этаж смерти with W_cat» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Этаж смерти with W_cat»

Обсуждение, отзывы о книге «Этаж смерти with W_cat» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x