• Пожаловаться

Диана Уинн Джонс: Дом ста дорог [with w_cat]

Здесь есть возможность читать онлайн «Диана Уинн Джонс: Дом ста дорог [with w_cat]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Детская фантастика / Языкознание / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Дом ста дорог [with w_cat]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дом ста дорог [with w_cat]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вниманию читателей предлагается книга Дианы Джонс «Дом ста дорог». Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод. Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку. *** Чармейн Бейкер вынуждена присматривать за старым больным волшебником, которого никогда в жизни не видела. Это могло бы быть легкой задачей, но жизнь в зачарованном доме — это вам не весёлая прогулка на пикник и не детская забава. Ведь дядя Уильям более известен как Королевский Волшебник Верхней Норландии и его дом искривляет пространство и время. Одна и та же дверь может привести в любое место — в спальню, на кухню, в пещеры под горой, и даже в прошлое… Открыв эту дверь, Чармейн попадает в водоворот приключений, в котором замешаны волшебная собака и юный ученик волшебника, секретны королевские документы и клан маленьких синих существ. А еще, Чармейн сталкивается с колдуньей по имени Софи и огненным демоном Кальцифером, и вот тогда-то становится действительно интересно… «Дом ста дорог» — третья книга из знаменитого цикла «Ходячий з мок», английской писательницы Дианы Уинн Джонс.

Диана Уинн Джонс: другие книги автора


Кто написал Дом ста дорог [with w_cat]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Дом ста дорог [with w_cat] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дом ста дорог [with w_cat]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 1 1 Диана Уинн Джонс Дом ста дорог ] Diana Wynne Jones

House of Many Ways

Предуведомление.

Данная книга из серии «Ходячий замок», сделана из двух: «House of Many Ways» и «Дом ста дорог», автор Диана Уинн Джонс.

В данном файле - первая половина книги (8 глав).

Причины такого "обрезания" следующие:

1. Лень, плюс знание о двух последующимх пунктах.

2. Файл из двух книг будет слишком "тяжел" (в некоторых читалках, открываться будет плохо).

3. По своему опыту знаю, что упорства читателя хватит, ну максимум на три главы, но если ВАША сила воли достоточна для прочтения половины книги... то, ВЫ сможете прочитать ее и целиком в оригинале, без подсказок.

Я старался соотнести по смыслу английский текст с его переводом, часто переводчик вводит в текст "отсебятину", но ведь это не "подстрочник", цель переводчика донести смысл... Но отсутствие «разжеванных» ответов, как мне кажется, будет лучше стимулировать мысль учащегося.

Полноценно работать с данным пособием можно на устройстве, поддерживающем гиперссылки: компьютер или различные «читалки» с сенсорным экраном, желательно со словарем.

Успехов!

W_cat.

[ 2 2 Глава первая, в которой Чармейн приходится взять на себя заботы о доме волшебника ] Chapter One

IN WHICH CHARMAIN IS VOLUNTEERED TO LOOK AFTER A WIZARD'S HOUSE

[ 3 3 — Чармейн должна помочь, — настойчиво произнесла тётушка Семпрония. — Мы не можем бросить двоюродного дедушку Уильяма одного. ] "Charmain must do it," said Aunt Sempronia. "We can't leave Great-Uncle William to face this on his own."

[ 4 4 — Твоего двоюродного деда Уильяма? Он же… — тут миссис Бейкер понизила голос, желая скрыть неприличность вопроса. — Он ведь волшебник, не так ли? ] "Your Great-Uncle William?" said Mrs. Baker. "Isn't he-" She coughed and lowered her voice because this, to her mind, was not quite nice. "Isn't he a wizard?"

[ 5 5 — Самый настоящий, — кивнула тётушка Семпрония. — Но, видишь ли… — Теперь и её голос опустился до шёпота. — У него опухоль, где-то внутри, — и только эльфы теперь в силах помочь. Они заберут его, чтобы исцелить, а в это время кто-то должен присмотреть за домом. Ты же знаешь, за чарами нужен глаз да глаз, а то в миг разлетятся. У самой у меня куча дел, благотворительность для бездомных собачек… ] "Of course," said Aunt Sempronia. "But he has-" Here she too lowered her voice. "He has a growth, you know, on his insides, and only the elves can help him. They have to carry him off in order to cure him, you see, and someone has to look after his house. Spells, you know, escape if there's no one there to watch them. And I am far too busy to do it. My stray dogs' charity alone-"

[ 6 6 — Да-да, и у меня тоже, — торопливо вставила миссис Бейкер. — В этом месяце такая прорва заказов, и всё на свадебные торты! Не далее как утром Сэм сказал… ] "Me too. We're up to our ears in wedding cake orders this month," Mrs. Baker said hastily. "Sam was saying only this morning-"

[ 7 7 — Значит, только Чармейн, больше положиться не на кого, — решительно заключила тётушка Семпрония. — Она уже не маленькая — должна справится. — Ну… — только и нашлась миссис Бейкер. ] "Then it has to be Charmain," Aunt Sempronia decreed. "Surely she's old enough now."

"Er-" said Mrs. Baker.

[ 8 8 Обе дамы бросили взгляд на девочку, сидевшую в другом конце гостиной, но та и вовсе не замечала их, с головой погрузившись в очередную книгу. Тень от герани всё время попадала на страницы, и девочка, стараясь поймать солнечный свет, всё время меняла позы. Рыжие волосы торчали во все стороны, будто какая-то птица свила себе в них гнездо. Очки сползли на кончик носа, а в руке красовался кусок сочного пирога, только что из пекарни отца. Юная мисс Бейкер уплетала пирог, не отрываясь от книги. Даже сыплющиеся на страницы крошки нисколько не смущали её, разве что когда начинали загораживать нужные строчки, но тогда она быстро смахивала их всё тем же пирогом. ] They both looked across the parlor to where Mrs. Baker's daughter sat, deep in a book, as usual, with her long, thin body bent into what sunlight came in past Mrs. Baker's geraniums, her red hair pinned up in a sort of birds' nest, and her glasses perched on the end of her nose. She held one of her father's huge juicy pasties in one hand and munched it as she read. Crumbs kept falling on her book, and she brushed them off with the pasty when they fell on the page she was reading.

[ 9 9 — Эм… милая, ты слышишь, о чём мы говорим? — с тревогой обратилась к дочери миссис Бейкер. — Не-а, — с набитым ртом произнесла Чармейн. — О чём? ] "Er…did you hear us, dear?" Mrs. Baker said anxiously.

"No," Charmain said with her mouth full. "What?"

[ 10 10 — Значит, решено, — утвердительно кивнула тётушка Семпория. — Думаю, Вероника, ты теперь и сама объяснишь всё Чармейн. Тётушка встала, и складки её шёлкового платья величественно зашуршали, им вторил её шёлковый зонтик. — Я заеду за ней завтра утром, — добавила она, уходя. — Теперь же отправлюсь к несчастному двоюродному дедушке Уильяму и сообщу, что Чармейн обо всём позаботится. ] "That's settled, then," Aunt Sempronia said. "I'll leave it to you to explain to her, Berenice, dear." She stood up, majestically shaking out the folds of her stiff silk dress and then of her silk parasol. "I'll be back to fetch her tomorrow morning," she said. "Now I'd better go and tell poor Great-Uncle William that Charmain will be taking care of things for him."

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дом ста дорог [with w_cat]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дом ста дорог [with w_cat]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дом ста дорог [with w_cat]»

Обсуждение, отзывы о книге «Дом ста дорог [with w_cat]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.