[ 1 [ 1 ] Carolyn Keene The Nancy Drew Mystery Stories 2: The Hidden Staircase Предуведомление. Данная книга из серии «Нэнси Дру», сделана из двух: «The Hidden Staircase» и «Тайна загадочной лестницы», автор Кэролайн Кин. Я старался соотнести по смыслу английский текст с его переводом, часто переводчик вводит в текст "отсебятину", но ведь это не "подстрочник", цель переводчика донести смысл... Но отсутствие «разжеванных» ответов, как мне кажется, будет лучше стимулировать мысль учащегося. Полноценно работать с данным пособием можно на устройстве, поддерживающем гиперссылки: компьютер или различные «читалки» с сенсорным экраном, желательно со словарем. Успехов! W_cat.
] Carolyn Keene
The Nancy Drew Mystery Stories 2:
The Hidden Staircase
Данная книга из серии «Нэнси Дру», сделана из двух: «The Hidden Staircase» и «Тайна загадочной лестницы», автор Кэролайн Кин.
Я старался соотнести по смыслу английский текст с его переводом, часто переводчик вводит в текст "отсебятину", но ведь это не "подстрочник", цель переводчика донести смысл... Но отсутствие «разжеванных» ответов, как мне кажется, будет лучше стимулировать мысль учащегося.
Полноценно работать с данным пособием можно на устройстве, поддерживающем гиперссылки: компьютер или различные «читалки» с сенсорным экраном, желательно со словарем.
Успехов!
W_cat.
[ 2 2 ДОМ, ПОСЕЩАЕМЫЙ ПРИЗРАКАМИ
] CHAPTER I. The Haunted House.
[ 3 3 Телефон, стоявший в прихожей, зазвонил. Нэнси Дру взбежала по ступенькам крыльца, а оттуда кинулась в прихожую, по дороге стаскивая с рук садовые перчатки. — Алло! — крикнула она, сняв трубку.
] NANCY DREW began peeling off her garden gloves as she ran up the porch steps and into the hall to answer the ringing telephone. She picked it up and said, "Hello!"
[ 4 4 — Нэнси, привет! Это Эллен. — Хотя Эллен Корнинг была почти на три года старше Нэнси, между девушками установилась тесная дружба.
] "Hi, Nancy! This is Helen." Although Helen Corning was nearly three years older than Nancy, the two girls were close friends.
[ 5 5 — Ты сейчас ни над каким делом не работаешь? — спросила Эллен.
] "Are you tied up on a case?" Helen asked.
[ 6 6 — Нет. А что случилось? Опять какая-нибудь загадочная история?
] "No. What's up? A mystery?"
[ 7 7 — Да. Дом, посещаемый призраками.
] "Yes—a haunted house."
[ 8 8 Нэнси уселась в кресло, стоявшее возле телефонного аппарата. — Расскажи поподробнее! — возбуждённо попросила восемнадцатилетняя сыщица.
] Nancy sat down on the chair by the telephone. "Tell me more!" the eighteen-year-old detective begged excitedly.
[ 9 9 — Я тебе рассказывала о моей тёте Розмари, — начала Эллен. — С тех пор как она овдовела, она живёт со своей матерью в «Двух вязах», старинном семейном особняке в Клифвуде. Так вот, вчера я была у них, и они мне сообщили, что в последнее время там происходят всевозможные таинственные явления, Я рассказала им, как ты здорово распутываешь всяческие загадки, и они бы очень хотели, чтобы ты приехала к ним домой и помогла им. — Задохнувшись от длинной тирады, Эллен умолкла.
] "You've heard me speak of my Aunt Rosemary," Helen began. "Since becoming a widow, she has lived with her mother at Twin Elms, the old family mansion out in Cliffwood. Well, I went to see them yesterday. They said that many strange, mysterious things have been happening there recently. I told them how good you are at solving mysteries, and they'd like you to come out to Twin Elms and help them." Helen paused, out of breath.
[ 10 10 — Звучит весьма интригующе, — ответила Нэнси, у которой глаза так и плясали.
] "It certainly sounds intriguing," Nancy replied, her eyes dancing.
[ 11 11 — Если ты не занята, мы бы с тётей Розмари заехали к тебе примерно через час и потолковали бы насчёт призрака.
] "If you're not busy, Aunt Rosemary and I would like to come over in about an hour and talk to you about the ghost."
[ 12 12 — Приезжайте как можно скорее!
] "I can't wait."
[ 13 13 Положив трубку, Нэнси несколько минут сидела, погрузившись в задумчивость. С тех пор как она разрешила последнюю свою тайну, ей ужасно хотелось поработать ещё над каким-нибудь делом. И вот случай представился!
] After Nancy had put down the phone, she sat lost in thought for several minutes. Since solving The Secret of the Old Clock, she had longed for another case. Here was her chance!
[ 14 14 Из состояния мечтательной задумчивости её вывел звонок в дверь. В прихожую тут же спустилась сверху домоправительница семейства Дру, Ханна Груин.
] Attractive, blond-haired Nancy was brought out of her daydreaming by the sound of the doorbell. At the same moment the Drews' housekeeper, Hannah Gruen, came down the front stairs.
[ 15 15 — Я открою! — крикнула она.
] "I'll answer it," she offered.
[ 16 16 Миссис Груин поселилась у них, когда Нэнси было всего три годика. Её мама, миссис Дру, скончалась, и Ханна стала для Нэнси чем-то вроде второй матери. Они были крепко привязаны друг к другу, и Нэнси поверяла домоправительнице, всегда прекрасно её понимавшей, все свои секреты.
] Mrs. Gruen had lived with the Drews since Nancy was three years old. At that time Mrs. Drew had passed away and Hannah had become like a second mother to Nancy. There was a deep affection between the two, and Nancy confided all her secrets to the understanding housekeeper.
Читать дальше