Ли Чайлд - Этаж смерти with W_cat

Здесь есть возможность читать онлайн «Ли Чайлд - Этаж смерти with W_cat» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Этаж смерти with W_cat: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Этаж смерти with W_cat»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Маргрейв — крохотный идеальный городок. Настолько идеальный, что это пугает.
Бывший военный полицейский Джек Ричер, ведущий кочевой образ жизни, приходит в Маргрейв, намереваясь покинуть город через пару дней. Однако в этот момент в Маргрейве происходит первое убийство за тридцать лет. Его вешают на Ричера, единственного чужака в городе. И для него начинается кошмар... первым действием которого становятся выходные в тюрьме, на этаже смерти, в обществе заключенных, отбывающих пожизненное заключение.
По мере того, как начинают просачиваться отвратительные тайны смертельного заговора, поглотившего весь город, растет счет трупам. И смерть становится эпидемией.

Этаж смерти with W_cat — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Этаж смерти with W_cat», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 187 187 Я превратился в зрителя, отрешенно наблюдающего за происходящим со стороны. Сейчас моя задача не отличалась от той, что стояла перед Финлеем. У меня возникло странное ощущение, что мы с ним беседуем о каком-то абстрактном деле. Коллеги, обсуждающие запутанную проблему. ] I became like a spectator. The situation became abstract. My job had been not that different from Finlay’s. I had an odd feeling of conferring with him about somebody else’s case. Like we were colleagues discussing a knotty problem.

[ 188 188 — Почему вы нигде не работаете? — спросил Финлей. Я пожал плечами. Попытался объяснить. ] “Why aren’t you working?” Finlay asked.

I shrugged. Tried to explain.

[ 189 189 — Потому что я не хочу работать, — сказал я. — Я работал тринадцать лет, и это меня никуда не привело. У меня такое ощущение, будто я попробовал делать так, как положено, но из этого ни черта не вышло. А теперь я буду делать так, как хочу сам. ] “Because I don’t want to work,” I said. “I worked thirteen years, got me nowhere. I feel like I tried it their way, and to hell with them. Now I’m going to try it my way.”

[ 190 190 Финлей молча смотрел на меня. ] Finlay sat and gazed at me.

[ 191 191 — У вас были неприятности в армии? — спросил он. ] “Did you have any trouble in the army?” he said.

[ 192 192 — Не больше, чем у вас в Бостоне, — ответил я. ] “No more than you did in Boston,” I said.

[ 193 193 Похоже, он удивился. ] He was surprised.

[ 194 194 — Что вы хотите сказать? ] “What do you mean by that?” he said.

[ 195 195 — Вы проработали в Бостоне двадцать лет, — сказал я. — Вы сами мне это сказали, Финлей. Так почему вы очутились в этом забытом богом захолустье? Вы должны были выйти на пенсию, жить в свое удовольствие и ловить рыбу на мысе Код или где-нибудь еще. Что же с вами случилось? ] “You did twenty years in Boston,” I said. “That’s what you told me, Finlay. So why are you down here in this no-account little place? You should be taking your pension, going out fishing. Cape Cod or wherever. What’s your story?”

[ 196 196 — Вас это не касается, мистер Ричер, — нахмурился Финлей. — Отвечайте на мой вопрос. Я пожал плечами. ] “That’s my business, Mr. Reacher,” he said. “Answer my question.”

I shrugged.

[ 197 197 — Спросите у армии. ] “Ask the army,” I said.

[ 198 198 — Спрошу, — заверил меня он. — В этом вы можете не сомневаться, черт побери. Вас уволили с хорошей аттестацией? ] “I will,” he said. “You can be damn sure of that. Did you get an honorable discharge?”

[ 199 199 — А разве в противном случае я бы получил выходное пособие? — ответил вопросом на вопрос я. ] “Would they give me severance if I didn’t?” I said.

[ 200 200 — Почему я должен верить, что вы получили от армии хотя бы ломаный грош? — настаивал Финлей. — Вы живете как последний бродяга. Итак, с хорошей аттестацией? Да или нет? ] “Why should I believe they gave you a dime?” he said. “You live like a damn vagrant. Honorable discharge? Yes or no?”

[ 201 201 — Да, — ответил я. — Естественно. ] “Yes,” I said. “Of course.”

[ 202 202 Он сделал еще одну пометку. Задумался. ] He made another note. Thought for a while.

[ 203 203 — Как вы отнеслись к тому, что вас уволили со службы? — наконец спросил он. ] “How did it make you feel, being let go?” he asked.

[ 204 204 Я обдумал его вопрос. Пожал плечами. ] I thought about it. Shrugged at him.

[ 205 205 — Никак. Вот я был в армии, а теперь уже не в армии. ] “Didn’t make me feel like anything,” I said. “Made me feel like I was in the army, and now I’m not in the army.”

[ 206 206 — Вы испытываете злость? — настаивал Финлей. — Чувствуете, что вас предали? ] “Do you feel bitter?” he said. “Let down?”

[ 207 207 — Нет, — сказал я. — А должен чувствовать? ] “No,” I said. “Should I?”

[ 208 208 — И вас ничего не беспокоит? — спросил он так, как будто что-то обязательно должно было быть. ] “No problems at all?” he asked. Like there had to be something.

[ 209 209 Я чувствовал, что хорошо бы что-нибудь ему ответить. Но не мог ничего придумать. Я служил в армии с самого своего рождения. Теперь я уже не служил в армии. И чувствовал себя бесподобно. Чувствовал свободу. Как будто всю жизнь у меня слегка болела голова. А я заметил это только тогда, когда она перестала болеть. Меня беспокоило только то, чем жить дальше. Чем зарабатывать на жизнь, не расставаясь с только что приобретенной свободой, — а это было весьма непросто. За полгода я не заработал ни гроша. Это была моя единственная проблема. Но я не собирался говорить о ней Финлею. Он сочтет это мотивом. Подумает, что я решил обеспечить дополнительное финансирование своей бродяжнической жизни, грабя людей. На складах. А затем их убивая. ] I felt like I had to give him some kind of an answer. But I couldn’t think of anything. I had been in the service since the day I was born. Now I was out. Being out felt great. Felt like freedom. Like all my life I’d had a slight headache. Not noticing until it was gone. My only problem was making a living. How to make a living without giving up the freedom was not an easy trick. I hadn’t earned a cent in six months. That was my only problem. But I wasn’t about to tell Finlay that. He’d see it as a motive. He’d think I had decided to bankroll my vagrant lifestyle by robbing people. At warehouses. And then killing them.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Этаж смерти with W_cat»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Этаж смерти with W_cat» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Этаж смерти with W_cat»

Обсуждение, отзывы о книге «Этаж смерти with W_cat» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x