Эдгар По - Золотой жук - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар По - Золотой жук - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Золотой жук - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Золотой жук - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие рассказа происходит в Южной Каролине. Отшельник, выходец из богатой семьи Нового Орлеана Вильям Легран вместе со своим рабом Юпитером во время прогулки обнаруживает «золотого» жука, которого они завернули в кусок найденного поблизости пергамента. Придя домой, Легран совершенно случайно обнаруживает на пергаменте изображение черепа, нарисованное скрытыми чернилами, которые проявились от действия тепла — камина в доме Леграна...

Золотой жук - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Золотой жук - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
We may, therefore, assume that; represents t, 4 represents h, and 8 represents e-the last being now well confirmed. Итак, мы имеем право предположить, что знак ; -это буква t, а 4 - h; вместе с тем подтверждается, что 8 действительно е.
Thus a great step has been taken. Мы сделали важный шаг вперед.
"But, having established a single word, we are enabled to establish a vastly important point; that is to say, several commencements and terminations of other words. То, что мы расшифровали целое слово, потому так существенно, что позволяет найти границы других слов.
Let us refer, for example, to the last instance but one, in which the combination;48 occurs-not far from the end of the cipher. Для примера возьмем предпоследнее из сочетаний этого рода ;48.
We know that the; immediately ensuing is the commencement of a word, and, of the six characters succeeding this 'the,' we are cognizant of no less than five. Идущий сразу за 8 знак ; будет, как видно, начальной буквой нового слова. Выписываем, начиная с него, шесть знаков подряд. Только один из них нам незнаком.
Let us set these characters down, thus, by the letters we know them to represent, leaving a space for the unknown- Обозначим теперь знаки буквами и оставим свободное место для неизвестного знака:
t eeth. t.eeth
"Here we are enabled, at once, to discard the 'th,' as forming no portion of the word commencing with the first t; since, by experiment of the entire alphabet for a letter adapted to the vacancy, we perceive that no word can be formed of which this th can be a part. Ни одно слово, начинающееся на t и состоящее из шести букв, не имеет в английском языке окончания th, в этом легко убедиться, подставляя на свободное место все буквы по очереди.
We are thus narrowed into Потому мы отбрасываем две последние буквы как посторонние и получаем:
t ee, t.ee
and, going through the alphabet, if necessary, as before, we arrive at the word 'tree,' as the sole possible reading. Для заполнения свободного места можно снова взяться за алфавит. Единственным верным прочтением этого слова будет: tree (дерево).
We thus gain another letter, r, represented by (, with the words 'the tree' in juxtaposition. Итак, мы узнали еще одну букву - г, она обозначена знаком (, и мы можем теперь прочитать два слова подряд: the tree
"Looking beyond these words, for a short distance, we again see the combination;48, and employ it by way of termination to what immediately precedes. Немного дальше находим уже знакомое нам сочетание ;48. Примем его опять за границу нового слова и выпишем целый отрывок, начиная с двух расшифрованных нами слов.
We have thus this arrangement: the tree;4(ae?34 the, Получаем такую запись: the tree ;4(#?34 the
or, substituting the natural letters, where known, it reads thus: Заменим уже известные знаки буквами:
the tree thrae?3h the. the tree thr # ? 3h the
"Now, if, in place of the unknown characters, we leave blank spaces, or substitute dots, we read thus: А неизвестные знаки точками:
the tree thr...h the, the tree thr...h the
when the word 'through' makes itself evident at once. Нет никакого сомнения, что неясное слово -through (через).
But this discovery gives us three new letters, o, u and g, represented by ae? and 3. Это открытие дает нам еще три буквы - о, u и g, обозначенные в криптограмме знаками # ? и 3.
"Looking now, narrowly, through the cipher for combinations of known characters, we find, not very far from the beginning, this arrangement, Внимательно вглядываясь в криптограмму, находим вблизи от ее начала группу знакомых нам знаков:
83(88, or egree, 83(88 которое читается так: egree.
which, plainly, is the conclusion of the word 'degree,' and gives us another letter, d, represented by ae. Это, конечно, слово degree (градус) без первой буквы. Теперь мы знаем, что буква d обозначена знаком +.
"Four letters beyond the word 'degree,' we perceive the combination Вслед за словом degree, через четыре знака, встречаем такую группу:
;46(;88. ;46(;88*
"Translating the known characters, and representing the unknown by dots, as before, we read thus: th rtee. an arrangement immediately suggestive of the word 'thirteen,' and again furnishing us with two new characters, i and n, represented by 6 and *. Заменим, как уже делали раз, известные знаки буквами, а неизвестные точками: th.rtee. Сомнения нет, перед нами слово thirteen (тринадцать). К известным нам буквам прибавились i и n, обозначенные в криптограмме знаками 6 и *.
"Referring, now, to the beginning of the cryptograph, we find the combination, Криптограмма начинается так:
53aeaeae. 5 3 # # +
"Translating, as before, we obtain Подставляя по-прежнему буквы и точки, получаем:
good, .good
which assures us that the first letter is A, and that the first two words are Недостающая буква, конечно, a, и, значит, два первые слова будут читаться так:
' A good.' A good (хороший).
"It is now time that we arrange our key, as far as discovered, in a tabular form, to avoid confusion. It will stand thus: Чтобы теперь не сбиться, расположим знаки в виде такой таблицы.
5 represents a ae " d 8 " e 3 " g 4 " h 6 " i * " n ae " o ( " r ; " t 5 означает а + означает d 8 означает е 3 означает g 4 означает h 6 означает i * означает п Лозначает о ( означает г ; означает t
"We have, therefore, no less than ten of the most important letters represented, and it will be unnecessary to proceed with the details of the solution. Здесь ключ к десяти главным буквам. Я думаю, нет нужды рассказывать вам, как я распознал остальные.
I have said enough to convince you that ciphers of this nature are readily soluble, and to give you some insight into the rationale of their development. Я познакомил вас с общей структурой шифра и, надеюсь, что убедил, что он поддается разгадке.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Золотой жук - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Золотой жук - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Золотой жук - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Золотой жук - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x