• Пожаловаться

Артур Дойль: Человек с рассеченной губой - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Артур Дойль: Человек с рассеченной губой - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Человек с рассеченной губой - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Человек с рассеченной губой - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Рассказ «Человек с рассеченной губой» из сборника «Приключения Шерлока Холмса». Однажды, гуляя по городу, миссис Сент-Клер вдруг увидела в окне одного дома своего мужа, который как будто звал её на помощь. Войти в дом удалось только с помощью полиции, однако в комнате не было никого кроме калеки-нищего. Но там остались вещи и одежда мистера Сент-Клера, были обнаружены следы крови, а окно выходило на реку, куда можно выбросить труп, так что нищий по имени Хью Бун был арестован по обвинению в убийстве. Но виновен ли он в действительности?

Артур Дойль: другие книги автора


Кто написал Человек с рассеченной губой - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Человек с рассеченной губой - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Человек с рассеченной губой - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I do not know that there is anything else for me to explain.С этого и начались все мои приключения.
I was determined to preserve my disguise as long as possible, and hence my preference for a dirty face.Чтобы добыть необходимые для моих очерков факты, я решил переодеться нищим и стал попрошайничать.
Knowing that my wife would be terribly anxious, I slipped off my ring and confided it to the Lascar at a moment when no constable was watching me, together with a hurried scrawl, telling her that she had no cause to fear."Когда я был еще актером, я славился умением гримироваться.
"That note only reached her yesterday," said Holmes.Теперь это умение пригодилось.
"Good God!Я раскрасил себе лицо, а для того чтобы вызывать побольше жалости, намалевал на лице шрам и с помощью пластыря телесного цвета изуродовал себе губу, слегка приподняв ее.
What a week she must have spent!"Затем, надев лохмотья и.рыжий парик, я сел в самом оживленном месте Сити и принялся под видом продажи спичек просить милостыню.
"The police have watched this Lascar," said Inspector Bradstreet, "and I can quite understand that he might find it difficult to post a letter unobserved.Семь часов я просидел не вставая, а вечером, вернувшись домой, к величайшему своему изумлению, обнаружил, что набрал двадцать шесть шиллингов и четыре пенса.
Probably he handed it to some sailor customer of his, who forgot all about it for some days."Я написал очерки и позабыл обо всей этой истории.
"That was it," said Holmes, nodding approvingly;Но вот, некоторое время спустя, мне предъявили вексель, по которому я поручился уплатить за приятеля двадцать пять фунтов.
"I have no doubt of it.Я понятия не имел, где достать эти деньги, и вдруг мне в голову пришла отличная мысль.
But have you never been prosecuted for begging?"Упросив кредитора подождать две недели, я взял на работе отпуск и провел его в Сити, прося милостыню.
"Many times; but what was a fine to me?"За десять дней я собрал необходимую сумму и уплатил долг.
"It must stop here, however," said Bradstreet.Теперь вообразите себе, легко ли работать за два фунта в неделю, когда знаешь, что эти два фунта ты можешь получить в один день, выпачкав себе лицо, положив кепку на землю и ровно ничего не делая?
"If the police are to hush this thing up, there must be no more of Hugh Boone."Долго длилась борьба между моей гордостью в стремлением к наживе, но страсть к деньгам в конце концов победила.
"I have sworn it by the most solemn oaths which a man can take."Я бросил работу и стал все дни проводить на давно облюбованном мною углу, вызывая жалость своим уродливым видом и набивая карманы медяками.
"In that case I think that it is probable that no further steps may be taken.Только один человек был посвящен в мою тайну -владелец низкопробного притона на Суондем-лейн, в котором я поселился.
But if you are found again, then all must come out.Каждое утро я выходил оттуда в виде жалкого нищего, и каждый вечер я превращался там в хорошо одетого господина, я щедро платил этому ласкару за его комнаты, так как был уверен, что он никому ни при каких обстоятельствах не выдаст моей тайны.
I am sure, Mr. Holmes, that we are very much indebted to you for having cleared the matter up.Вскоре я стал откладывать крупные суммы денег.
I wish I knew how you reach your results."Вряд ли в Лондоне есть хоть один нищий, зарабатывающий по семисот фунтов в год, а я зарабатывал и больше.
"I reached this one," said my friend, "by sitting upon five pillows and consuming an ounce of shag.Я навострился шуткой парировать замечания прохожих и скоро прославился на все Сити.
I think, Watson, that if we drive to Baker Street we shall just be in time for breakfast."Поток пенсов вперемешку с серебром сыпался на меня непрестанно, и я считал неудачными дни, когда получал меньше двух фунтов.
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Человек с рассеченной губой - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Человек с рассеченной губой - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Человек с рассеченной губой - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Человек с рассеченной губой - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.