• Пожаловаться

Артур Дойль: Пять зёрнышек апельсина - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Артур Дойль: Пять зёрнышек апельсина - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Пять зёрнышек апельсина - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пять зёрнышек апельсина - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

  Произведение из серии « » . Конан Дойль включил этот рассказ в список 12 лучших рассказов о Шерлоке Холмсе.

Артур Дойль: другие книги автора


Кто написал Пять зёрнышек апельсина - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Пять зёрнышек апельсина - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пять зёрнышек апельсина - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Philosophy, astronomy, and politics were marked at zero, I remember.К. и почему он преследует несчастную семью?
Botany variable, geology profound as regards the mud-stains from any region within fifty miles of town, chemistry eccentric, anatomy unsystematic, sensational literature and crime records unique, violin-player, boxer, swordsman, lawyer, and self-poisoner by cocaine and tobacco.Шерлок Холмс закрыл глаза и, опершись на подлокотники кресла, соединил концы пальцев.
Those, I think, were the main points of my analysis."- Истинный мыслитель, - заметил он, - увидев один-единственный факт во всей полноте, может вывести из него не только всю цепь событий, приведших к нему, но также и все последствия, вытекающие из него.
Holmes grinned at the last item.Как Кювье *3 мог правильно описать целое животное на основании одной кости, так и наблюдатель, основательно изучивший одно звено в серии событий, должен быть в состоянии точно установить все остальные звенья - и предшествующие, и последующие.
"Well," he said,Но чтобы довести искусство мышления до высшей точки, необходимо, чтобы мыслитель мог использовать все установленные факты, а для этого ему нужны самые обширные познания.
"I say now, as I said then, that a man should keep his little brain-attic stocked with all the furniture that he is likely to use, and the rest he can put away in the lumber-room of his library, where he can get it if he wants it.Если мне не изменяет память, вы в ранние дни нашей дружбы очень точно определили границы моих знаний.
Now, for such a case as the one which has been submitted to us to-night, we need certainly to muster all our resources.- Да, - ответил я, смеясь, - это был необыкновенный документ.
Kindly hand me down the letter K of the American Encyclopaedia which stands upon the shelf beside you.Я помню, что философия, астрономия и политика стояли под знаком нуля.
Thank you.Познание в ботанике - колеблющиеся, в геологии - глубокие, поскольку дело касается пятен грязи из любого района в пределах пятидесяти миль вокруг Лондона; в химии - эксцентрические; в анатомии - разрозненные; в области уголовной литературы и судебных отчетов -исключительные: при этом скрипач, боксер, владеет шпагой, юрист, отравляет себя кокаином и табаком.
Now let us consider the situation and see what may be deduced from it.Таковы были главнейшие пункты моего анализа.
In the first place, we may start with a strong presumption that Colonel Openshaw had some very strong reason for leaving America.Холмс усмехнулся при последних словах.
Men at his time of life do not change all their habits and exchange willingly the charming climate of Florida for the lonely life of an English provincial town.- Что ж, я говорю сейчас, как говорил и тогда, что человек должен обставить чердачок своего мозга всем, что ему, вероятно, понадобится, а остальные знания он должен сложить в чулан при своей библиотеке, откуда может достать их в случае надобности.
His extreme love of solitude in England suggests the idea that he was in fear of someone or something, so we may assume as a working hypothesis that it was fear of someone or something which drove him from America.Для такого дела, какое было предложено нам сегодня вечером, мы, конечно, должны мобилизовать все доступные нам ресурсы.
As to what it was he feared, we can only deduce that by considering the formidable letters which were received by himself and his successors.Дайте мне, пожалуйста, том на букву
Did you remark the postmarks of those letters?""К" из Американкой энциклопедии.
"The first was from Pondicherry, the second from Dundee, and the third from London."Он стоит на полке, которая рядом с вами.
"From East London.Благодарю вас.
What do you deduce from that?"Теперь обсудим все обстоятельства и посмотрим, какой можно сделать из них вывод.
"They are all seaports.Начать мы должны с предположения, что у полковника Опеншоу были весьма серьезные причины, заставившие его покинуть Америку.
That the writer was on board of a ship."В его годы люди не склонны нарушать все свои привычки и добровольно отказываться от прелестного климата Флориды ради уединенной жизни в английском провинциальном городке.
"Excellent.Его крайнее пристрастие к уединению в Англии подсказывает мысль, что он боялся кого-то или чего-то.
We have already a clue.Поэтому мы можем принять как рабочую гипотезу, что то был страх перед кем-то или чем-то, что заставило его покинуть Америку.
There can be no doubt that the probability-the strong probability-is that the writer was on board of a ship.О том, чего именно он боялся, мы можем судить только на основании зловещих писем, которые получали он и его наследники.
And now let us consider another point.Вы заметили почтовые штемпели этих писем?
In the case of Pondicherry, seven weeks elapsed between the threat and its fulfilment, in Dundee it was only some three or four days.- Первое было из Пондишерри, второе - из Данди и третье - из Лондона.
Does that suggest anything?"- Из Восточного Лондона!
"A greater distance to travel."Какой вы монете сделать отсюда вывод?
"But the letter had also a greater distance to come."- Это все океанские порты.
"Then I do not see the point."По-видимому, писавший находился на борту корабля.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пять зёрнышек апельсина - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пять зёрнышек апельсина - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пять зёрнышек апельсина - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пять зёрнышек апельсина - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.