• Пожаловаться

Агата Кристи: Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

На этот раз Эркюлю Пуаро придется расследовать убийства в поездах. В «Восточном экспрессе» он находит виновников жестокого убийства, случившегося в купе, – и окажется перед нелегким выбором между долгом сыщика и совестью честного человека...

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They exchanged a few brief remarks and presently the girl rose and went back to her compartment.Они обменялись несколькими фразами, после чего девушка встала и вернулась в свое купе.
At lunch time the other two again shared a table and again they both completely ignored the third passenger.За обедом они снова сидели за одним столиком и снова не замечали третьего пассажира.
Their conversation was more animated than at breakfast.Теперь их разговор протекал более оживленно, чем во время завтрака.
Colonel Arbuthnot talked of thePunjab and occasionally asked the girl a few questions aboutBaghdad where, it became clear, she had been in a post as governess.Полковник Арбэтнот рассказывал о Пенджабе и время от времени расспрашивал девушку о Багдаде, где, как выяснилось из разговора, она служила гувернанткой.
In the course of conversation they discovered some mutual friends, which had the immediate effect of making them more friendly and less stiff.Обнаружив в ходе беседы общих друзей, они сразу же оживились, стали менее чопорными.
They discussed old Tommy Somebody and old Reggie Someone Else.Вспоминали старину Томми такого-то и Джерри сякого-то.
The Colonel inquired whether she was going straight through to England or whether she was stopping in Stamboul.Полковник осведомился, едет ли мисс Дебенхэм прямо в Англию или остановится в Стамбуле.
"No, I'm going straight on."- Нет, я не собираюсь останавливаться в Стамбуле.
"Isn't that rather a pity?"- И вы об этом не жалеете?
"I came out this way two years ago and spent three days in Stamboul then."- Я проделала такой же путь два года назад и провела тогда три дня в Стамбуле.
"Oh! I see.- Понятно.
Well, I may say I'm very glad you are going right through, because I am."Что ж, должен сказать, я, со своей стороны, только рад этому: я ведь тоже не буду останавливаться в Стамбуле.
He made a kind of clumsy little bow, flushing a little as he did so.Он неловко поклонился и слегка покраснел.
"He is susceptible, our Colonel," thought Hercule Poirot to himself with some amusement."А наш полковник чувствителен к женским чарам", - подумал Эркюль Пуаро. Эта мысль его позабавила.
"The train, it is as dangerous as a sea voyage!"Что ж, поездки по железной дороге способствуют романам не меньше морских путешествий.
Miss Debenham said evenly that that would be very nice. Her manner was slightly repressive.Мисс Дебенхэм ответила, что ей это тоже очень приятно, но весьма сдержанным тоном.
The Colonel, Hercule Poirot noticed, accompanied her back to her compartment.Пуаро отметил, что полковник проводил ее до купе.
Later they passed through the magnificent scenery of the Taurus.Экспресс въехал в живописные Таврские горы.
As they looked down towards the Cilician Gates, standing in the corridor side by side, a sigh came suddenly from the girl. Poirot was standing near them and heard her murmur:Когда в окне показались Киликийские ворота, Пуаро - он стоял неподалеку от англичан -услышал, как девушка со вздохом прошептала:
"It's so beautiful!- Какая красота!
I wish - I wish-"Жаль, что я...
"Yes?"- Что вы - что?...
"I wish I could enjoy it!"- Жаль, что я не могу наслаждаться ею!
Arbuthnot did not answer.Арбэтнот не ответил.
The square line of his jaw seemed a little sterner and grimmer.На его квадратной челюсти заходили желваки.
"I wish to Heaven you were out of all this," he said.- Видит бог, я много дал бы, чтобы избавить вас от этого.
"Hush, please.- Тише, умоляю вас!
Hush."Тише!
"Oh! it's all right." He shot a slightly annoyed glance in Poirot's direction. Then he went on: "But I don't like the idea of your being a governess - at the beck and call of tyrannical mothers and their tiresome brats."- Хорошо, хорошо! - Полковник метнул сердитый взгляд в сторону Пуаро и продолжал: - Мне неприятно, что вам приходится служить в гувернантках и быть на побегушках у сумасбродных мамаш и их капризных отпрысков.
She laughed with just a hint of uncontrol in the sound.Она весело засмеялась - обычная сдержанность покинула ее.
"Oh! you mustn't think that. The downtrodden governess is quite an exploded myth.- Помилуйте, забитые гувернантки отошли в далекое прошлое.
I can assure you that it's the parents who are afraid of being bullied by me."Уверяю вас, не я боюсь родителей, а они меня.
They said no more.Они замолчали.
Arbuthnot was, perhaps, ashamed of his outburst.Арбэтнот, по-видимому, застеснялся своего порыва.
"Rather an odd little comedy that I watch here," said Poirot to himself thoughtfully."Интересная комедия здесь разыгрывается", -отметил Пуаро.
He was to remember that thought of his later.Это наблюдение он потом не раз вспоминал.
They arrived at Konya that night about half-past eleven.В Конью они прибыли поздно вечером, в половине двенадцатого.
The two English travellers got out to stretch their legs, pacing up and down the snowy platform.Англичане вышли на платформу размяться и теперь прохаживались взад-вперед по заснеженному перрону.
M. Poirot was content to watch the teeming activity of the station through a window pane.Пуаро довольствовался тем, что наблюдал за бурной жизнью станции в окошко.
After about ten minutes, however, he decided that a breath of air would not perhaps be a bad thing after all.Однако минут через десять он решил, что и ему невредно подышать воздухом.
He made careful preparations, wrapping himself in several coats and mufflers and encasing his neat boots in goloshes.Он тщательно оделся: облачился во всевозможные жилеты и пиджаки, обмотался шарфами и натянул на изящные ботинки калоши.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.