Joanna Chmielewska - Wszystko czerwone / Всё красное

Здесь есть возможность читать онлайн «Joanna Chmielewska - Wszystko czerwone / Всё красное» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2008, ISBN: 2008, Издательство: АСТ; Восток-Запад, Жанр: Иронический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Wszystko czerwone / Всё красное: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Wszystko czerwone / Всё красное»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Билингва. Польский язык с Иоанной Хмелевской. Метод чтения Ильи Франка.
В книге предлагается произведение Иоанны Хмелевской "Все красное", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка Уникальность метода заключается в том, что
,
. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих польский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся польской культурой.

Wszystko czerwone / Всё красное — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Wszystko czerwone / Всё красное», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Joanna ( Иоанна ) Chmielewska ( Хмелевская ).

"Wszystko czerwone" ( "Всё красное" )

Польский язык с Хмелевской по методу чтения Ильи Франка

(книгу адаптировала Оксана Кузнецова)

(под редакцией Ильи Франка)

SPIS OSÓB ( Список /действующих/ лиц )

żywych, martwych i poszkodowanych ( живых, мертвых и пострадавших = которым нанесен ущерб )

1. ALICJA ( Алиция ) — wstrząsająco gościnna pani domu ( потрясающе = необычайно гостеприимная хозяйка ).

2. ZOSIA ( Зося ) — przyjaciółka Alicji ( подруга Алиции ), zaproszona do niej na nudny urlop ( приглашённая к ней в = провести скучный отпуск ).

3. PAWEŁ ( Павел ) — syn Zosi ( сын Зоси ), młodzieniec po maturze ( молодой человек, недавно окончивший школу; matura — экзамен на аттестат об окончании средней школы ), zaproszony na wakacje ( приглашенный на каникулы ).

4. EDEK ( Эдек ) — dawny wielbiciel Alicji ( давний/бывший поклонник Алиции ), zaproszony na później ( приглашенный на позднее = приехать в более позднее время ).

5. LESZEK ( Лешек ) — przyjaciel Alicji ( друг Алиции ), przybyły bez zaproszenia ( приехавший без приглашения ).

6. ELŻBIETA ( Эльжбета ) — córka Leszka ( дочь Лешека ), samodzielna młoda dama ( самостоятельная молодая дама ), bawiąca przejazdem ( пребывающая проездом ).

7. EWA ( Эва ) — piękna kobieta ( красивая женщина ), zamieszkała na stałe w Danii ( постоянно проживающая в Дании ), żona Duńczyka ( жена датчанина ).

8. ROJ ( Рой ) — mąż Ewy ( муж Эвы ), nadludzko wielbiący żonę ( необычайно обожающий жену; nadludzko — нечеловечески, сверх сил ).

9. ANITA ( Анита ) — dziennikarka przystosowana do urozmaiconego życia ( журналистка, приспособленная к разнообразной жизни = разнообразию в жизни ).

10. HENRYK ( Хенрик ) — duński mąż Anity ( датский муж Аниты ), człowiek anielsko spokojny ( ангельски спокойный человек ).

11. PAN MULDGAARD ( пан Мульгор ) — duński policjant ( датский полицейский ), mówiący po polsku ( говорящий по-польски ).

12. KAZIO ( Казио ) — ofiara uczuć do Elżbiety ( жертва чувств к Эльжбете ).

13. FACET W CZERWONEJ KOSZULI ( тип в красной рубахе ) — postać tajemnicza ( таинственный персонаж ), plącząca się po wydarzeniach ( путающийся = фигурирующий в происшествиях ).

14. WŁODZIO ( Влодек ) — przyjaciel Alicji ( друг Алиции ), zaproszony ogólnie ( приглашенный вообще = без определенного срока ).

15. MARIANNE ( Марианн ) — szwajcarska żona Włodzia ( швейцарская жена Влодека ), zaproszona z nim razem ( приглашенная /приехать/ вместе с ним ).

16. AGNIESZKA ( Агнешка ) — antagonistka Elżbiety ( антагонистка Эльжбеты ), zaproszona z konieczności ( приглашенная из-за необходимости = вынужденно ).

17. CIOTKA ( тетка ) — duńska staruszka ( датская старушка ) obdarzona nadmiarem wigoru ( наделенная избытком темперамента = необычайным темпераментом ), wcale nie zapraszana ( не приглашенная вообще ).

18. KANGURZYCA ( Кенгуриха ) — idiotka z Australii ( идиотка из Австралии ), objawiająca się tylko telefonicznie ( появляющаяся только по телефону ) w niewłaściwych chwilach ( в неподходящие моменты ).

19. GRETA ( Грета ) — duńska kuzynka Alicji ( датская кузина Алиции ), budząca kontrowersyjne zdania ( будящая/вызывающая противоречивые мнения = эмоции ).

20. BOBUŚ ( Бобусь ) — dawny przyjaciel ( бывший друг ), później wróg Alicji ( позднее = потом враг Алиции ), przybyły z Anglii ( приехавший из Англии ).

21. BIAŁA GLISTA ( Белая Глиста ) — flama Bobusia ( зазноба Бобуся ), przybyła z Polski ( приехавшая из Польши ).

22. PANI HANSEN ( пани Хансен ) — sprzątaczka Alicji ( уборщица Алиции ), niewinna ofiara nazwiska ( невинная жертва фамилии ).

23. THORSTEN ( Торстен ) — siostrzeniec Alicji ( племянник = сын сестры Алиции ), młodzieniec niezwykle sympatyczny ( необычайно симпатичный молодой человек ).

24. OBCY CZŁOWIEK ( посторонний человек = пассажир ), PRZYPADKOWO WIEZIONY NA ŁEBKA ( которого случайно подвозили налево ).

25. LILIAN ( Лилиан ) — znajoma Alicji ( знакомая Алиции ), kobieta rzadkiej urody ( женщина редкой красоты; uroda — красота ).

26. HERBERT ( Герберт ) — syn przyjaciół Alicji ( сын друзей Алиции ), zesłany z nagła przez Opatrzność ( внезапно = нежданно посланный Провидением ).

27. ANNE LIZE ( Анна-Лиза ) — żona Herberta ( жена Герберта ).

28. AUTORKA ( автор ) — przyjaciółka Alicji ( подруга Алиции ), zaproszona na wcześniej ( приглашенная на раньше = приехать в более раннее время ).

SPIS OSÓB

żywych, martwych i poszkodowanych

1. ALICJA — wstrząsająco gościnna pani domu.

2. ZOSIA — przyjaciółka Alicji, zaproszona do niej na nudny urlop.

3. PAWEŁ — syn Zosi, młodzieniec po maturze, zaproszony na wakacje.

4. EDEK — dawny wielbiciel Alicji, zaproszony na później.

5. LESZEK — przyjaciel Alicji, przybyły bez zaproszenia.

6. ELŻBIETA — córka Leszka, samodzielna młoda dama, bawiąca przejazdem.

7. EWA — piękna kobieta, zamieszkała na stałe w Danii, żona Duńczyka.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Wszystko czerwone / Всё красное»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Wszystko czerwone / Всё красное» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Joanna Chmielewska - Wszystko Czerwone
Joanna Chmielewska
Joanna Chmielewska - Wszyscy jesteśmy podejrzani
Joanna Chmielewska
Joanna Chmielewska - Wyścigi
Joanna Chmielewska
Joanna Chmielewska - Zbieg Okoliczności
Joanna Chmielewska
Joanna Chmielewska - Babski Motyw
Joanna Chmielewska
libcat.ru: книга без обложки
Joanna Chmielewska
libcat.ru: книга без обложки
Joanna Chmielewska
Joanna Chmielewska - Kocie Worki
Joanna Chmielewska
Joanna Chmielewska - Jak wytrzymać z mężczyzną
Joanna Chmielewska
Joanna Chmielewska - Trudny Trup
Joanna Chmielewska
Joanna Chmielewska - Romans Wszechczasów
Joanna Chmielewska
Joanna Chmielewska - Złota mucha
Joanna Chmielewska
Отзывы о книге «Wszystko czerwone / Всё красное»

Обсуждение, отзывы о книге «Wszystko czerwone / Всё красное» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x