— O rany boskie ( о, Господи )! — powiedziała Alicja dziwnym głosem ( произнесла Алиция странным голосом ) i czym prędzej wlazła na drabinkę ( и как можно быстрее = стремительно взезла на стремянку ). Zapaliła latarkę i zajrzała ( она включила фонарик и заглянула ).
— No tak ( ну, да ) — powiedziała po chwili milczenia ( сказа она после минутного молчания ). — Cały sok wiśniowy szlak trafił ( весь вишневый сок вытек коту под хвост )! Słój pękł ( банка лопнула ). Jak wpychałam ten kuferek ( как/когда я запихивала этот сундук ), to coś pękło ( то что-то лопнуло ), czułam to ( я это почувствовала ), ale nie miałam czasu sprawdzać ( но не было времени проверять ). Zupełnie zapomniałam ( я совсем забыла ), że on tam stoi ( что он там стоит ) …
— Nie wiem, co to jest — powiedział po angielsku, złażąc z drabinki. — Alicja, ja myślę, że to twoje. Wyszło wszystko, zobacz sama.
— O rany boskie! — powiedziała Alicja dziwnym głosem i czym prędzej wlazła na drabinkę. Zapaliła latarkę i zajrzała.
— No tak — powiedziała po chwili milczenia. — Cały sok wiśniowy szlak trafił! Słój pękł. Jak wpychałam ten kuferek, to coś pękło, czułam to, ale nie miałam czasu sprawdzać. Zupełnie zapomniałam, że on tam stoi…
Przez chwilę wyglądało na to ( какое-то время казалось ), że Zosia zareaguje zgodnie z zapowiedzią ( что Зося отреагирует так, как предсказывала ) i będziemy mieli nowe ( и мы будем иметь = у нас будут новый ), prawdziwe zwłoki ( настоящий труп ), tym razem wreszcie Alicji ( на сей раз, наконец-то, Алиции ). Na szczęście w mgnieniu oka opadła z sił ( к счастью, она мгновенно обессилела; opaść — упасть, опуститься ).
— Czy nic więcej nie masz w domu ( у тебя дома больше ничего нет ) …?! Czy ja nie mogę oglądać niczego w innym kolorze ( неужели я не могу увидеть что-нибудь другого цвета ), tylko wszystko czerwone ( только все красное )?!!! Do cholery ( холера ), do diabła ( к черту ), zielone ( зеленое ), fioletowe ( фиолетовое ), niebieskie ( голубое ) …? Ja już nie zniosę więcej czerwonego ( я уже больше не вынесу красного )!!!
Uspokajający płyn szczęśliwie ( к счастью, успокаивающая жидкость ) mieliśmy pod ręką ( мы имели = у нас была под рукой ). Nie było to czerwone wino ( это не было красное вино ), Zosia zatem napiła się bez oporu ( поэтому Зося выпила без сопротивления ) i nawet dość zachłannie ( и даже довольно ненасытно ).
Przez chwilę wyglądało na to, że Zosia zareaguje zgodnie z zapowiedzią i będziemy mieli nowe, prawdziwe zwłoki, tym razem wreszcie Alicji. Na szczęście w mgnieniu oka opadła z sił.
— Czy nic więcej nie masz w domu…?! Czy ja nie mogę oglądać niczego w innym kolorze, tylko wszystko czerwone?!!! Do cholery, do diabła, zielone, fioletowe, niebieskie…? Ja już nie zniosę więcej czerwonego!!!
Uspokajający płyn szczęśliwie mieliśmy pod ręką. Nie było to czerwone wino, Zosia zatem napiła się bez oporu i nawet dość zachłannie.
— I pomyśleć ( подумать только ), że Dania to jest podobno spokojny kraj ( что Дания — якобы спокойная страна ) — powiedziała z rozgoryczeniem ( сказала она ожесточенно ). — Nawet nudny ( даже скучный )!… I ja tu przyjechałam spędzić urlop ( и я приехала сюда провести отпуск ) w spokojnym, nudnym kraju ( в спокойной, скучной стране ) …!
— No to przecież nie u Alicji ( но это ведь = только не у Алиции ) … — powiedział bardzo rozsądnie Paweł ( очень рассудительно сказал Павел ).
Thorsten zaproponował dokładne przeszukanie domu ( Торстен предложил тщательно обыскать дом ) w celu upewnienia się ( с целью = чтобы убедиться ), że nigdzie nie pozostał żaden relikt ( что нигде не осталось никакого = ни единого реликта/пережитка ) niedawnej krwawej przeszłości ( недавнего кровавого прошлого ). Przy okazji ( при случае ) znaleźliśmy pod kanapą ( под диваном мы нашли ) zagubioną zapalniczkę Anity ( потерянную зажигалку Аниты ). Alicja wepchnęła pod łóżko ( Алиция затолкала под кровать ) swój czerwony szlafrok ( свой красный халат ), usuwając go sprzed oczu Zosi ( убирая его с глаз Зоси ) …
— I pomyśleć, że Dania to jest podobno spokojny kraj — powiedziała z rozgoryczeniem. — Nawet nudny!… I ja tu przyjechałam spędzić urlop w spokojnym, nudnym kraju…!
— No to przecież nie u Alicji… — powiedział bardzo rozsądnie Paweł.
Thorsten zaproponował dokładne przeszukanie domu w celu upewnienia się, że nigdzie nie pozostał żaden relikt niedawnej krwawej przeszłości. Przy okazji znaleźliśmy pod kanapą zagubioną zapalniczkę Anity. Alicja wepchnęła pod łóżko swój czerwony szlafrok, usuwając go sprzed oczu Zosi…
Zrezygnowałam ostatecznie ( я окончательно отказалась ) z zakupu polędwicy wołowej niezwykłej urody ( от покупки говяжьей вырезки необычайной красоты ), którą zamierzałam nabyć w ostatniej chwili ( которую намеревалась приобрести в последний момент ), żeby usmażyć z niej befsztyki ( чтобы пожарить из нее бифштексы ) natychmiast po powrocie do Polski ( сразу же после возвращения в Польшу ). Zrezygnowałam nie tylko dlatego ( отказалась не только потому ), że mogłaby nie wytrzymać drogi ( что она могла бы не выдержать дороги ), ale też i dlatego ( но еще и потому ), że musiałabym starannie ukrywać ją przed Zosią ( что мне пришлось бы ее старательно прятать от Зоси ). Gdyby ją niespodziewanie ujrzała ( если бы она неожиданно ее увидела ), na przykład przy okazji kontroli celnej ( например, при таможенном контроле ), nie wiadomo ( неизвестно ), jaki byłby skutek ( какие бы были последствия ) …
Już na dworcu ( уже на вокзале ), w ostatniej chwili ( в последний момент ), odprowadzająca nas Alicja ( провожавшая нас Алиция ) przypomniała sobie jeszcze jedną wątpliwość ( вспомнила о ее об одном сомнении ).
Читать дальше