— I tego klipsa tak szukała ( и эту клипсу так искала )?
— Żywopłot…?!
— Nie, pomocnik. Ona zresztą przeszła specjalne przeszkolenie u boku ukochanego absztyfikanta, świetnie umiała strzelać, nauczyli ją nawet rzucać nożem. A w ogóle to widziała, jak znalazłaś ten klips, wtedy na poczcie we Florencji, dopiero wtedy zauważyła, że zgubiła i drugi, domyśliła się gdzie. Już nie mogła się do niego przyznać i od tamtego czasu żyła w stanie zdenerwowania.
— I tego klipsa tak szukała?
Wypiłam odrobinę koniaku ( я выпила немного коньяка ), zanim odpowiedziałam ( прежде чем ответила ), i przez tę chwilę ciszy ( и за этот момент тишины ), bo wszyscy siedzieli wpatrzeni we mnie ( так как все сидели, уставившись на меня ) w nabożnym skupieniu ( с благоговейным вниманием ), usłyszałam jakiś dźwięk ( я услышала какой-то звук ), niezbyt głośny ( не слишком громкий ). Coś jakby kapnęło ( как будто что-то капнуло ).
— Klipsa też ( клипсу тоже ). Także zdjęć z Florencji ( также = а еще снимки из Флоренции ). Wiedziała ( она знала ), że jeśli zabierze te rzeczy ( что если заберет эти вещи ), Alicja sobie nigdy w życiu niczego nie przypomni ( Алиция никогда в жизни ничего не вспомнит ) i niczego nie udowodni ( и ничего не докажет ).
Kap ( кап ) …
Wypiłam odrobinę koniaku, zanim odpowiedziałam, i przez tę chwilę ciszy, bo wszyscy siedzieli wpatrzeni we mnie w nabożnym skupieniu, usłyszałam jakiś dźwięk, niezbyt głośny. Coś jakby kapnęło.
— Klipsa też. Także zdjęć z Florencji. Wiedziała, że jeśli zabierze te rzeczy, Alicja sobie nigdy w życiu niczego nie przypomni i niczego nie udowodni.
Kap…
— Nie rozumiem wobec tego ( я не понимаю насчет того ), po co się uparła mnie zabić ( зачем/почему она уперлась меня убить ) — powiedziała Alicja z lekkim roztargnieniem ( сказала Алиция слегка рассеянно ), nastawiając ucha ( навострив ухо; nastawić — регулировать, наводить ).
— Bo jesteś jedyną osobą ( потому что ты — единственный человек ), która mogła rozpoznać faceta ( которая/который мог опознать типа ) i widziała ich razem ( и видела их вместе ). Ona chyba od początku postanowiła ( пожалуй, она с самого начала решила ) udawać wariatkę ( прикидываться сумасшедшей ).
Kap ( кап ) …
— Coś cieknie ( что-то течет ) — powiedziała Zosia ( сказала Зося ). — Ja też tak uważam ( я тоже так считаю ). Paweł, dokręć kran ( Павел, закрути кран ).
— Dokręcony ( он закручен ).
Kap ( кап ) …
— Nie rozumiem wobec tego, po co się uparła mnie zabić — powiedziała Alicja z lekkim roztargnieniem, nastawiając ucha.
— Bo jesteś jedyną osobą, która mogła rozpoznać faceta i widziała ich razem. Ona chyba od początku postanowiła udawać wariatkę.
Kap…
— Coś cieknie — powiedziała Zosia. — Ja też tak uważam. Paweł, dokręć kran.
— Dokręcony.
Kap…
Zamilkliśmy wszyscy ( мы все замолчали ).
Kap ( кап ) …
— Gdzie to kapie ( где это капает )? — zaniepokoiła się Alicja ( забеспокоилась Алиция ). — W łazience ( в ванной )?
Kap ( кап ) …
— Nie, jakby w wychodku ( нет, как будто = кажется, в уборной ) …
Kap ( кап ) …Kap ( кап ) …Kap ( кап ) …
Tempo kapania wzrosło ( темп капания возрос/увеличился ). Przez chwilę siedzieliśmy w milczeniu ( с минуту мы сидели молча ), patrząc na siebie ( глядя друг на друга ) i usiłując zlokalizować dźwięk ( и пытаясь определить, откуда раздается звук ).
Zamilkliśmy wszyscy.
Kap…
— Gdzie to kapie? — zaniepokoiła się Alicja. — W łazience?
Kap…
— Nie, jakby w wychodku…
Kap…Kap…Kap…
Tempo kapania wzrosło. Przez chwilę siedzieliśmy w milczeniu, patrząc na siebie i usiłując zlokalizować dźwięk.
Kap ( кап ) …Kap ( кап ) …Kap ( кап ) …
Paweł spojrzał nagle na uchylone drzwi korytarzyka ( тут Павел посмотрел на приоткрытую дверь коридорчика ), podniósł się i zajrzał ( встал и заглянул ).
— To tu ( это тут ) — powiedział i zapalił światło ( сказал он и включил свет ). I zamarł ( и замер ), wpatrzony w głąb ( уставившись вглубь ) z bardzo dziwnym wyrazem twarzy ( с очень странным выражением лица ).
Zerwaliśmy się wszyscy ( мы все соскочили с мест ).
Kap ( кап ) …Kap ( кап ) …Kap ( кап ) …Kap ( кап ) …
Z krawędzi klapy na antresolę ( с края крышки = двери на антресоли ) kapała ciurkiem ( ручейком капала ) gęsta, ciemnoczerwona ciecz ( густая, темно-красная жидкость ). Na podłodze rozlana była ( на полу была разлита ) powiększająca się kałuża ( все увеличивающаяся лужа ). Na ścianę chlapały czerwone bryzgi ( на стену летели красные брызги ) …
Kap…Kap…Kap…
Paweł spojrzał nagle na uchylone drzwi korytarzyka, podniósł się i zajrzał.
— To tu — powiedział i zapalił światło. I zamarł, wpatrzony w głąb z bardzo dziwnym wyrazem twarzy.
Zerwaliśmy się wszyscy.
Kap…Kap…Kap…Kap…
Z krawędzi klapy na antresolę kapała ciurkiem gęsta, ciemnoczerwona ciecz. Na podłodze rozlana była powiększająca się kałuża. Na ścianę chlapały czerwone bryzgi…
Krzyk Zosi zabrzmiał straszliwie ( крик Зоси прозвучал ужасающе ). Zasłaniając sobie oczy ( закрывая себе глаза ), rzuciła się w tył ( она бросилась назад ), omal nie przewróciła Thorstena ( чуть не перевернула = не сбила с ног Торстена ), padła na poręcz fotela ( /и/ упала на ручку кресла ).
— Nie ( нет ) …!!! Na litość boską, już nie ( ради Бога, нет = хватит уже ) …!!! Miał być koniec ( должен был быть конец = все должно было кончиться ) …!!!
— Przecież Anita jest zamknięta ( ведь Анита уже арестована ) …! — powiedziała Alicja w niebotycznym oszołomieniu ( произнесла Алиция в необычайном потрясении ), tonem całkowitego osłupienia ( тоном полного оцепенения ).
Читать дальше