Atmosfera familijnej tkliwości ( атмосфера фамильной/семейной сентиментальности ), jaka zapanowała ( какая/которая воцарилась ) w obliczu dwóch obecnych cudem uratowanych ofiar ( при виде двух присутствующих, чудом спасенных жертв ), sprawiła ( привела к тому ), że stłoczyliśmy się wszyscy ( что мы все вместе столпились ) przy jadalnym stole obok kuchni ( за обеденным столом возле кухни ), lekceważąc salonowy stół przed kanapą ( пренебрегая столом перед диваном в большой комнате ). Alicja zaparzyła wyjątkowo dobrą kawę ( Алиция заварила исключительно хороший кофе ). Wszyscy razem zażądali ode mnie jeszcze raz ( все вместе еще раз потребовали от меня ) relacji z wizyty u morderczyni ( рассказа о визите к убийце ) i wyjaśnienia resztek szczegółów jej działalności ( и выяснения оставшихся деталей ее деятельности ).
Atmosfera familijnej tkliwości, jaka zapanowała w obliczu dwóch obecnych cudem uratowanych ofiar, sprawiła, że stłoczyliśmy się wszyscy przy jadalnym stole obok kuchni, lekceważąc salonowy stół przed kanapą. Alicja zaparzyła wyjątkowo dobrą kawę. Wszyscy razem zażądali ode mnie jeszcze raz relacji z wizyty u morderczyni i wyjaśnienia resztek szczegółów jej działalności.
— Niech ja się wreszcie dowiem ( пусть = мне хотелось бы, наконец, узнать ), dlaczego stała tam ( почему она стояла там ), na ścieżce ( на тропинке ), z tym kopytem w garści ( с этим копытом = странной вещью в руке; garść — ладонь, рука ) — powiedział Paweł ( сказал Павел ). — Ciągle tego nie rozumiem ( я до сих пор этого не понимаю ).
— Jak to ( как это ), jeszcze ci nie powiedziałam ( я еще тебе не сказала )?… Bała się ( она боялась ), że zostanie zrewidowana ( что ее будут обыскивать ). Chciała zastrzelić Alicję przez okno ( она хотела застрелить Алицию через окно ), ale jej przeszkodziłeś ( но ты ей помешал ), i potem nie miała co zrobić z pistoletem ( а потом ей /просто/ нечего было сделать с пистолетом ). To ten sam ( это тот же самый ), z którego strzelała do pani Hansen ( из которого она стреляла в пани Хансен ). Wolała go trzymać w ręku ( она предпочитала держать его в руке ) jako znaleziony ( как найденный = как будто бы она его нашла ) niż żeby ktoś znalazł w jej torebce ( чем если кто-то нашел бы его в ее сумочке ). Nie mogła wyrzucić ( она не могла выбросить ), bo nie była pewna ( потому что не была уверена ), czy tam nie ma jej odcisków palców ( нет ли там = что там нет ее отпечатков пальцев ), a nie zdążyła porządnie wytrzeć ( а хорошенько вытереть не успела ).
— Niech ja się wreszcie dowiem, dlaczego stała tam, na ścieżce, z tym kopytem w garści — powiedział Paweł. — Ciągle tego nie rozumiem.
— Jak to, jeszcze ci nie powiedziałam?… Bała się, że zostanie zrewidowana. Chciała zastrzelić Alicję przez okno, ale jej przeszkodziłeś, i potem nie miała co zrobić z pistoletem. To ten sam, z którego strzelała do pani Hansen. Wolała go trzymać w ręku jako znaleziony niż żeby ktoś znalazł w jej torebce. Nie mogła wyrzucić, bo nie była pewna, czy tam nie ma jej odcisków palców, a nie zdążyła porządnie wytrzeć.
— A sztylet ( а стилет )? Ten od Edka ( этот Эдеков )?
— Wyrzuciła z samochodu przez okno ( выбросила из машины через окно ) w drodze powrotnej do domu ( на обратной дороге домой ). Henryk nie zauważył ( Хенрик не заметил ). To właściwie był raczej nóż sprężynowy ( собственного говоря, это был, скорее, пружинный = складной нож ) niż sztylet ( чем = а не стилет ), tylko z takim specjalnym ostrzem ( только с таким специальным острием ). Do pani Hansen strzelała z ukrycia ( в пани Хансен она стреляла из укрытия ), nie miała innego sposobu na to ( у нее не было другого способа ), żeby uciec nie rozpoznana ( чтобы убежать неопознанной ).
— Instalację w szafce też sama zrobiła ( приспособление в шкафчике она тоже сама сделала )?
— Nie, to ten pomocnik ( нет, это этот помощник ). Ten kudłaty ( этот лохматый ), który pilnował ( который караулил ), jak strzygła żywopłot ( как/когда она стригла/подстригала живую изгородь ). A propos ( а кстати ), miała do ciebie ciężką pretensję ( она имела = у нее была к тебе тяжелая = огромная претензия ), że ten żywopłot był taki zapuszczony ( что эта живая изгородь была такая запущенная ) … Miał perukę ( он имел = на нем был парик ), przyprawioną brodę ( приделанная борода ), wąsy i w ogóle co popadło ( усы и вообще что попало ) …
— A sztylet? Ten od Edka?
— Wyrzuciła z samochodu przez okno w drodze powrotnej do domu. Henryk nie zauważył. To właściwie był raczej nóż sprężynowy niż sztylet, tylko z takim specjalnym ostrzem. Do pani Hansen strzelała z ukrycia, nie miała innego sposobu na to, żeby uciec nie rozpoznana.
— Instalację w szafce też sama zrobiła?
— Nie, to ten pomocnik. Ten kudłaty, który pilnował, jak strzygła żywopłot. A propos, miała do ciebie ciężką pretensję, że ten żywopłot był taki zapuszczony… Miał perukę, przyprawioną brodę, wąsy i w ogóle co popadło…
— Żywopłot ( живая изгородь ) …?!
— Nie, pomocnik ( нет, помощник ). Ona zresztą przeszła specjalne przeszkolenie ( впрочем, она прошла специальное обучение ) u boku ukochanego absztyfikanta ( рядом с любимым ухажером ), świetnie umiała strzelać ( отлично умела стрелять ), nauczyli ją nawet rzucać nożem ( ее научили даже бросать нож ). A w ogóle to widziała ( а вообще-то, она видела ), jak znalazłaś ten klips ( как ты нашла эту клипсу ), wtedy na poczcie we Florencji ( тогда, на почте во Флоренции ), dopiero wtedy zauważyła ( она только тогда заметила ), że zgubiła i drugi ( что потеряла и вторую ), domyśliła się gdzie ( догадалась, где ). Już nie mogła się do niego przyznać ( она уже не могла признаться, что это ее ) i od tamtego czasu ( и с того времени ) żyła w stanie zdenerwowania ( жила в состоянии нервного напряжения ).
Читать дальше