Пак същия скован поклон. Тапънс се загледа подир него.
„Мисис Бленкънсоп, ти направи грешка — рече си тя. — Занапред внимавай, придържай се строго към ролята си. А сега на закуска в «Сан Суси»!“
Вратата на вестибюла на „Сан Суси“ беше отворена. Вътре мисис Переня водеше оживен разговор с някого.
— И му кажи какво е мнението ми за предишната доставка на маргарин. Вземи шунка от Куилърс — миналия път там беше с два пенса по-евтина — и си отваряй очите за зелето. — Тя се спря, когато Тапънс влезе.
— О, добро утро, мисис Бленкънсоп, вие сте ранобудна птичка. Още не сте закусила, нали? Всичко е готово в трапезарията. — И като сочеше събеседницата си, добави: — Това е дъщеря ми Шийла. Вие още не сте се запознали. Тя се прибра едва снощи.
Тапънс погледна с интерес одухотвореното, красиво лице. То нямаше вече пламенно, трагично изражение, а беше отегчено и сърдито. „Дъщеря ми Шийла.“ Шийла Переня.
Тапънс измърмори няколко любезни думи и влезе в трапезарията. Там закусваха трима — мисис Спрот с момиченцето си и мощната миене О’Рърк. Тапънс каза: „Доброутро“, а мисис О’Рърк отговори със сърдечно: „Приятно утро“, което заглуши напълно по-анемичния поздрав на мисис Спрот.
Старата жена се вторачи в Тапънс с жаден интерес.
— Хубаво е да се разходи човек преди закуска — забеляза тя. — Отваря му се голям апетит.
Мисис Спрот увещаваше чедото си:
— Хубав хляб и мляко, миличко — и се опита да пъхне в устицата на мис Бети Спрот една лъжичка.
Малката обаче хитро осуетяваше този опит с умело движение на главицата си и продължаваше да зяпа Тапънс с големи кръгли очички.
Тя насочи към новодошлата пръстче, изцапано с мляко, дари я с лъчезарна усмивка и забеляза с гугукащо гласче:
— Га-га-буч.
— Харесва ви! — възкликна мисис Спрот, сияейки срещу Тапънс, сякаш тя беше набелязана като обект на благоразположение. — А понякога страшно се срамува от непознати.
— Буч — каза Бети Спрот. — Ах пу ах баг — добави тя натъртено.
— А какво иска да каже с това? — полюбопитства мисис О’Рърк.
— Не говори още много ясно — призна мисис Спрот. — Едва е навършила две годинки, знаете. Боя се, че приказките й са повече глупости. Но може да казва мама, нали, миличко?
Бети погледна замислено майка си и заяви с решителен вид:
— Къгъл бик.
— Такъв им е езикът, милите ангелчета — избумтя мисис О’Рърк. — Бети, миличка, хайде, кажи мама.
Бети изгледа строго мисис О’Рърк, намръщи се и произнесе силно натъртено:
— На-за…
— Ето на, старае се детето! Какво хубаво, сладко момиченце е.
Мисис О’Рърк стана, усмихна се някак свирепо на Бети и излезе тромаво от помещението, клатейки се като гъска.
— Га-га-га — заповтаря Бети с огромно задоволство и зачука с лъжичка по масата.
Тапънс запита, премигвайки:
— Какво значи всъщност на-за?
Мисис Спрот отговори, като се изчерви:
— Знаете ли, струва ми се, така казва Бети, когато някой или нещо не й харесва.
— Така и предположих — рече Тапънс.
Двете жени се разсмяха.
— Все пак — забеляза мисис Спрот — мисис О’Рърк се старае да бъде внимателна с Бети, но по-скоро я плаши… с тоя дебел глас, с брадата и… и всичко останало.
Килнала главица на една страна, Бети изгугука на Тапънс.
— Харесала ви е, мисис Бленкънсоп каза мисис Спрот.
Тапънс като че ли долови в гласа й лека ревност. Тя побърза да оправи положението.
— Всяко ново лице се харесва на децата — подхвърли тя небрежно.
Вратата се отвори и се показаха майор Блечли и Томи. Тапънс придоби дяволит вид.
— Ах, мистър Медоуз — провикна се тя, — както виждате, аз ви изпреварих. Първа пристигнах. Но ви оставих мъничко от закуската!
И посочи с едва доловимо движение мястото до себе си.
Томи смутолеви под нос: „О… ъ-ъ… разбира се… благодаря“, и седна в другия край на масата.
Бети Спрот каза: „Пуч!“, на майор Блечли и пръсна с уста ситни капчици мляко. Лицето на майора моментално придоби глуповато, но възхитено изражение.
— А как е малката мис Ку-ку тази сутрин? — попита той с предвзет тънък глас. — Ку-ку! — И се престори, че играе на криеница с един вестник.
Бети запищя от удоволствие.
Тапънс потръпна от мрачни предчувствия.
„Трябва да има някаква грешка — помисли тя. — Невъзможно е тук да става нещо. Просто невъзможно!“
За да повярваш, че „Сан Суси“ е щаб на „петата колона“, трябва да имаш умствения багаж на Бялата кралица от „Алиса“ 5 5 Става дума за детската книга „Алиса в страната на чудесата“ от Луис Карол. — Бел. прев.
.
Читать дальше