— Наистина много се радвам, че отново дойдохте — каза Уитерспоон. — Нещо много важно…
— Сега не — каза Мейсън. — Моля, седнете тук в креслото и ми разкажете всичко за детектива. И говорете бързо.
— Какъв детектив?
— Лесли Милтър, този който се опитва да ви изнудва.
— Милтър да ме изнудва?! — извика Уитерспоон изумен. — Що за хрумване, Мейсън!
— Вие го познавате, нали?
— Да, това е детективът, който проучваше нещата с убийството. Работи за Алгоуд.
— Него също сте го виждал?
— Да. Веднъж. Когато ми докладва лично. Но това беше, след като беше завършил проучванията си на изток.
— И по време на проучванията поддържахте контакт по телефона?
— Да. Обаждаше се всяка вечер.
Мейсън, който беше останал прав, погледна надолу към Уитерспоон и каза:
— Или ме лъжете, или ние се намираме пред една чудновата история.
— Аз не лъжа и не съм свикнал да ме обвиняват в лъжа — каза Уитерспоон студено и с достойнство.
— Милтър е в Ел Темпло.
— Така ли? Не съм го виждал повече от деня, в който той лично ми докладва.
— И нищо не сте чувал за него?
— През последните десет дни — не. Откакто приключи разследването…
Мейсън извади от джоба си плика на писмото, което беше получил следобед.
— Това говори ли ви нещо? — попита той.
Уитерспоон разгледа плика с любопитство, но без особен интерес.
— Не — каза той.
— Прочетете какво е написано — каза Мейсън. Уитерспоон отвори плика и погледна в него.
— Изглежда не съдържа нищо друго, освен една изрезка от вестник.
— Прочетете я! — настоя Мейсън. Звучеше като заповед. Уитерспоон пъхна два пръста в плика и измъкна хартията.
Поднесе я към светлината и преди да започне да чете каза:
— Струва ми се, че засега можем да оставим настрана тези неща, мистър Мейсън. Тази вечер стана нещо, което…
— Четете! — прекъсна го Мейсън.
Уитерспоон почервеня. За момент изглеждаше, като че ли ще захвърли плика на пода, но под твърдия поглед на Мейсън започна да чете.
Мейсън наблюдаваше внимателно промените в израза на лицето му. Явно още първите редове бяха достатъчни, за да заинтересуват Уитерспоон и да му изяснят смисъла на написаното. И след няколко реда съдържанието на изрезката му подейства като удар. Лицето му се изкриви от ярост, очите му хвърляха искри когато привърши. С разярено лице той погледна към Мейсън.
— Тези свине! Тези мръсни свине! — каза той. — Като си помислиш, че някой може да падне толкова ниско, че да публикува такова нещо. Как попадна това в ръцете ви?
— В плика — каза сухо Мейсън. — С бърза поща. Знаете ли нещо за това?
— Какво трябва да значи?
— Имате ли представа кой го е изпратил?
— Ни най-малко!
— Или къде е публикувано?
— Не. Къде?
— В един холивудски скандалджийски вестник.
Уитерспоон каза:
— Аз се опитах да бъда честен. И по този начин направих най-голямата си грешка. Трябваше веднага да приключа с тази работа. Щом научих за онова убийство.
— Искате да кажете, че е трябвало да говорите открито с дъщеря си? И щяхте да разрушите щастието й, без да установите най-напред дали Хорас Адамс е бил осъден справедливо.
— Да, точно това имах предвид — каза Уитерспоон. — Трябваше да приема, че обвинението на съдебните заседатели е достатъчно доказателство.
— Тогава вие имате по-голямо доверие в тях, отколкото аз. А към съдебните заседатели аз имам по-голямо доверие, отколкото към съдиите. Хората винаги могат да се заблуждават. Но да оставим засега това настрана и да поговорим за изнудването.
Уитерспоон каза категорично:
— На света няма човек, който може да ме изнудва.
— Дори ако има средства, с които да упражнява натиск върху вас?
Поклащайки глава, Уитерспоон каза:
— Внимавам да не попадам никога в такова положение. Не разбирате ли? Това тук е достатъчно основание да смятам сватбата за невъзможна.
С явно усилие Мейсън обуздаваше нарастващото си нетърпение.
— Да изясним следното — каза той. — Вие натоварихте агентурата Алгоуд да провери това убийство. Лесли Милтър представяше тази агентура. Сега той е в Ел Темпло, живее на Синдер Бут Авеню, номер 1162. Логично е да се приеме, че той е дал на жлъчния коментатор информацията, която е изнесена в скандалджийския вестник. Агентурата е уволнила Милтър, защото се е разбъбрил. Значи там е имало някой, за когото неговата недискретност е била от значение. Най-близко е предположението, че той е коментаторът.
— Неприятно ми е да разбера и съм наскърбен, че този човек не е заслужавал доверие — благородно каза Уитерспоон. — Той изглеждаше много прилежен.
Читать дальше