— Алис, скъпа — с тънък, пронизителен глас възкликна Мигел, остави книгата, която четеше, и скочи от стола веднага щом те влязоха в галерията.
Той беше на около четирийсет и пет години, висок, слаб и с права, гарвановочерна коса. Беше безупречно облечен в костюм „Долче и Габана“, имаше тридневна брада и ухаеше на скъп одеколон. Мигел прегърна Алис, сякаш беше открил отдавна изгубила се сестра, и я разцелува по двете бузи.
— Благодаря ти, че се съгласи да се срещнем веднага, Мигел — каза Алис и се откъсна от прегръдката му. — Признателни сме ти.
— Скъпа, знаеш, че бих направил всичко за теб. — Тънкият, пронизителен тон се изпари от гласа му, но женствеността остана. Погледът му се насочи към Робърт и Мигел учудено повдигна вежди. — А този кой е? И по-важното, къде го криеш?
— Това е Робърт Хънтър, мой приятел.
Хънтър се усмихна и кимна на Мигел.
— Робърт Хънтър 1 1 Hunter (англ.) — ловец — Б.пр.
? О, какво силно, мъжествено име! Харесва ми. И, Боже, какви широки рамене и мускули! Обзалагам се, че си културист.
Ето какво имаше предвид Алис под „ексцентричен“ — помисли си Робърт.
— А, това ли искате да погледна? — попита Мигел, насочвайки вниманието си към пакета, който носеше Хънтър.
— Да.
— Заповядайте в кабинета ми.
Кабинетът му представляваше сблъсък на различни епохи. Произведения на модерното изкуство и антики се смесваха в нетрадиционни, но уникално красиви комбинации. Беше пълен със скулптури във всевъзможни форми и размери. На стените бяха окачени маски, на пода бяха постлани килими с шарки на зебра и черният кожен диван беше покрит с възглавници на тигрови и леопардови щампи.
— Нека да го сложим тук — предложи Мигел, посочи масичка за кафе и премести двете статуйки, които стояха на нея.
Робърт остави пакета там и смъкна черния найлон.
— Божичко! — Мигел бръкна в джоба на сакото си и извади очила. — Брей. Това е… — Той млъкна и погледна въпросително Хънтър. — Ти ли го направи, скъпи?
— Не.
— В такъв случай това е супергротескно. — Той заобиколи скулптурата и я огледа от всички ъгли, а после спря и потрепери от страх. — Части от човешко тяло ли представлява?
Алис кимна.
— Предполагам.
— Не съм виждал такова извратено и ужасяващо нещо през живота си. Но едно е сигурно… Вложено е много творческо въображение. Отдавам заслуженото на автора. Това е една от онези смахнати, озадачаващи скулптури, които може да спечелят наградата „Търнър“ в Лондон. Един дявол знае какво търсят съдиите.
— Виждал ли си подобно нещо? — попита Робърт.
— Само в кошмари, скъпи. — Мигел се беше навел и беше наклонил глава на една страна. Гледаше едното стъпало в края. — Кой е творецът?
— Не съм сигурна дали можем да го наречем така — отбеляза Алис, но мигновено съжали за думите си.
Мигел вдигна глава и я погледна.
— Не знаем — намеси се Хънтър, — но много бих искал да разбера.
— Колекционер ли си?
— Може да се каже — сдържано отговори той. — Но начинаещ.
— Може да се съберем някоя вечер и да поговорим за изкуство и… други неща — усмихна се Мигел. — Много бих искал. С радост ще ти дам някои съвети…
— Скулптурата е много интересна — прекъсна го Хънтър. — Какво мислиш, че иска да каже авторът, Мигел?
Мигел отново насочи вниманието си към скулптурата.
— Ами, двоумя се. Склонен съм да смятам, че който и да е авторът, това не е първото му произведение.
— Защо?
— Начинът, по който е съчетал нещата, шантавото въображение и изобретателността ме поразяват като… дело на човек, който има голям опит в правенето на скулптури. Някой, на когото не му пука какво мислят другите и не се страхува да покаже изкуството си, макар че може да обиди някого. От друга страна обаче, скулптурата е изпълнена с отливка и това показва аматьорство. Вече никой не работи с отливки. И ако иска да я продаде, трябва да добави цветове. Може би малко кървавочервено ще подхожда на темата. — Той се изправи, отстъпи няколко крачки назад и сложи ръце на кръста си. — Но авторът е дързък, предизвикателен творец, който не се бои да наруши условностите. И това ми харесва. Той очевидно ни казва нещо.
— И какво мислиш, че е това нещо? — попита Алис.
Мигел прибра очилата в джоба си.
— Начинът, по който авторът си е играл с човешкото тяло и го е пренаредил по свой маниер, означава, че предизвиква сътворението. — Повдигна рамене. — По дяволите, това е толкова дръзко, че творецът може би предизвиква самия Създател.
Читать дальше