ДЖЕННАРО:Нет, потому что когда повторяешь действия, то вспоминаются те же самые слова и я сказал.
ЛАМПЕТТИ:Да я и так помню. Вы сели
ЛАМПЕТТИ:Да, это было раньше.
ДЖЕННАРО:Потом я сказал. «За вас я готов отдать жизнь».
ЛАМПЕТТИ:Да, я помню.
ДЖЕННАРО:Потом вы ответили: «Если вам нужна какая-нибудь помощь, приходите ко мне.»
ЛАМПЕТТИ:Нет, этого я не говорил. Ах, вот! Я сказал, что недавно у меня была жена графа и принесла мне письма мужа, всю амурную переписку.
ДЖЕННАРО (перебивая его): Вот — вот! Это слово: амурная. А я принял его за сумбурную. Теперь все ясно. У графа была любовница. Очевидно, замужняя синьора. Тогда он должен молчать. Держать язык за зубами. Так значит, дон Альберто отпустят?
НИНЕТТА:Могу я знать, что мне делать?
ЛАМПЕТТИ:Хорошо, мне все понятно. Если дон Альберто обещал заплатить за них, не волнуйтесь: через полчаса он придет и заплатит, что должен.
ВИНЧЕНЦО:Может, ты наконец перестанешь орать!
НИНЕТТА:Хочу и буду орать до завтра! Не твое дело!
ЛАМПЕТТИ (встает и направляется к стоящей группе): Опять затеяли? Ну и воспитание!
ДИ ДЖЕННАРО (входит и ставит на письменный стол третий стакан воды) : Прошу вас! (Уходит)
ЛАМПЕТТИ (замечает и кричит, чтобы помешать ему выпить воду): Э!
ДЖЕННАРО (вздрагивает, стакан падает из рук в шляпу, которую он держит на коленях): Э!
ЛАМПЕТТИ:Это третий стакан. (Обращается к стоящим и подталкивает их в сторону правой двери.) Вон, вон, вон! (Возвращаясь к Дженнаро) Я не имею права выпить даже стакана воды!
ДЖЕННАРО (который тем временем перелил жидкость из шляпы в стакан, протягивает его Лампетти): Пожалуйста, пейте!
ЛАМПЕТТИ (разъяренный): Пейте сами эту гадость.
ДЖЕННАРО:Шляпа чистая, начальник. Я мою голову каждое утро!
ЛАМПЕТТИ:Идите, идите! Убирайтесь отсюда!
ДЖЕННАРО (встает, направляется к двери): Из-за стакана воды с сиропом. вы мне испортили шляпу. Вот будь я кляузником. А!
ЛАМПЕТТИ:Что бы вы сделали?
ДЖЕННАРО:Нет, я говорю. будь я из тех, кто любят ловить рыбу в мутной вводе.
ЛАМПЕТТИ:Так что вы хотите поймать? Что значат эти угрозы?
ДЖЕННАРО:Ради бога, ваше превосходительство, спите спокойно!
ЛАМПЕТТИ:Вы не будете спать спокойно, если не скажете, к чему вы клоните. Что вы хотите?
ДЖЕННАРО:Я хочу новую шляпу. (Уходит вправо, подталкиваемый начальником)
ЛАМПЕТТИ:Да пошел ты! Новую шляпу! (Зовет) Ди Дженнаро! Ди Дженнаро!
ДИ ДЖЕННАРО (появляется) : Желаете еще воды?
ЛАМПЕТТИ:Нет — нет, у меня прошла жажда.
ДИ ДЖЕННАРО:Еще бы: три стакана воды!
ЛАМПЕТТИ:Это тебя не касается. Ты знай свое дело. Приведи ко мне Альберто Де Стефано.
ДЖЕННАРО:Слушаюсь. (Уходит)
Начальник тем временем наводит на столе порядок
АЛЬБЕРТО (за сценой): Не толкайтесь.
ДИ ДЖЕННАРО (входит) : Вот Альберто Де Стефано
АЛЬБЕРТО (входит): Не толкайте.
ЛАМПЕТТИ:Пройдите, пожалуйста, сюда.
Ди Дженнаро уходит. Альберто приближается к письменному столу
Не беспокойтесь, скоро я вас выпущу на свободу. Мной уже был отдан приказ приготовить все необходимое, чтобы переправить вас в сумасшедший дом. Но потом один человек мне объяснил, как обстоит дело, и в этом нет больше надобности. Вы довольны?
АЛЬБЕРТО:Доволен? Но я не могу выйти на свободу. Я сумасшедший.
ЛАМПЕТТИ:Хватит! Вы не сумасшедший!
АЛЬБЕРТО:Я сумасшедший
ЛАМПЕТТИ:Вы не сумасшедший, и я должен немедленно выпустить вас на свободу.
АЛЬБЕРТО:Великолепно. Если я, выйдя на улицу, убью прохожего, единственным ответственным за это будете вы, потому что я сумасшедший и хочу в сумасшедший дом. Тра-ля-ля-ля-ля-ля.
ЛАМПЕТТИ:Хорошо. Выходит, вместо того, чтобы отменять приказ, я попрошу выполнить его немедленно (Зовет) Ди Дженнаро! (К Альберто) Вы сумасшедший? Сейчас вас отвезут в сумасшедший дом (Зовет) Ди Дженнаро!
ДЖЕННАРО (вбегает справа) : Что такое? Что случилось?
ЛАМПЕТТИ:Что вы хотите?
ДЖЕННАРО:Вы меня звали?
Читать дальше