ЛАМПЕТТИ:Принеси мне еще стакан воды с вишневым сиропом.
ДИ ДЖЕННАРО: Сию минуту! (Уходит)
ЛАМПЕТТИ:Ну, в чем дело?
НИНЕТТА:Вчера они прибыли в гостиницу и сняли три номера.
Справа появляется Аттилио
ЛАМПЕТТИ (к Аттилио): Вы кто такой?
ВИНЧЕНЦО:Наш товарищ. (К Аттилио) А где дон Дженнаро?
АТТИЛИО:Сейчас придет. У него развязалась повязка на ноге, он ее поправляет.
ЛАМПЕТТИ:Ну?
ВИНЧЕНЦО:Мы артисты. Некий Альберто Де Стефано пригласил нас сюда выступать и обещал нам оплатить гостиницу. (Нинетте) Будешь отрицать?
НИНЕТТА:Но Альберто Де Стефано свихнулся.
ВИНЧЕНЦО:А мы здесь причем? Разве из-за нас он свихнулся?
НИНЕТТА:Если бы вы были джентельменами, вы бы сами заплатили!
ЛАМПЕТТИ (встает, подходит к группе, стоящей в центре): А ну-ка скажите мне: что я здесь делаю?
Аттилио, возмущаясь грубыми манерами Нинетты, идет, садится к письменному столу. Из глубины появляется Ди Дженнаро со стаканом воды.
Сейчас я вас выгоню отсюда всех, и до свидания!
ДИ ДЖЕННАРО (ставит стакан на письменный стол) : Прошу вас. (Уходит)
АТТИЛИО:Вы очень любезны. (Пьет)
ЛАМПЕТТИ (оборачивается, видит, как Аттилио ставит на стол пустой стакан): Это уже второй!
АТТИЛИО (с удивлением): Нет, первый!
ЛАМПЕТТИ (в отчаянье): Встаньте!
АТТИЛИО (встает): Что это за обращение?
ЛАМПЕТТИ:Вы тут что? все хотите пить?
АТТИЛИО:Да. есть. пить.
ЛАМПЕТТИ:Ди Дженнаро!
Появляется Ди Дженнаро
Принеси мне еще один стакан воды!
ДИ ДЖЕННАРО: Еще?! И куда в вас столько влезает.
ЛАМПЕТТИ:Я что? должен перед тобой отчитываться?
ДИ ДЖЕННАРО:Нет, синьор, сейчас принесу. (Уходит)
ЛАМПЕТТИ:Так вот, если вы выпьете и эту воду, я кому-нибудь из вас оторву голову. Ну, давайте спокойно все обсудим. Не выводите меня из терпения!
ДЖЕННАРО (появляется справа): Ваш покорнейший слуга!
ЛАМПЕТТИ:Кто это?
ВИНЧЕНЦО:Еще один наш товарищ.
ЛАМПЕТТИ:Вы приходите по одному?
ДЖЕННАРО:Теперь уже все закончились.
ЛАМПЕТТИ:Да я же вас знаю! Я видел вас вчера в доме Толентано. Я вас узнал по ногам.
ДЖЕННАРО:Мне очень приятно, что вы меня помните.
ЛАМПЕТТИ:Садитесь, садитесь.
ДЖЕННАРО:Да, потому что я не держусь на ногах. (Направляясь к письменному столу, проходит мимо Нинетты и обращается к ней) Видишь? Синьор начальник нас уважает. Он нас любит. Он нас ценит. Мы друзья. (Садится к столу)
ЛАМПЕТТИ:Какие там друзья! Не преувеличивайте.
ДЖЕННАРО (вскакивает с места и обращается к Лампетти с преувеличенной почтительностью): Помилуйте, синьор начальник, я не хотел вас обидеть.
ЛАМПЕТТИ:А я дал себя в обиду?
ДЖЕННАРО:Конечно! Мы относимся к вам с величайшим почтением. Возможно, слова опередили мысль. Я хотел сказать, что я вам друг, преданный и готовый на любые услуги. Можете располагать мной по своему усмотрению.
ЛАМПЕТТИ:Благодарю, в этом нет необходимости.
ДЖЕННАРО:Потому что о вас говорят, ваше имя у всех на устах. Вы известны, как честнейший человек. снисходительный к слабым и неумолимы к сильным мира сего. Моя жизнь у ваших ног, для вас я готов на любой подвиг.
ЛАМПЕТТИ:Это чересчур. До чего вы угодливы. Садитесь.
ДЖЕННАРО (садится): Благодарю!
ЛАМПЕТТИ:Вы были правы, когда утверждали, что Альберто Де Стефано не сумасшедший. Жена графа была здесь недавно и принесла письма мужа — как это называется, амурная переписка. и я надеюсь при помощи нее заставить графа пойти на компромисс.
ДЖЕННАРО:Я не понял ни одного слова.
ЛАМПЕТТИ:Разве я говорил по — немецки?
ДЖЕННАРО:Нет, вы говорили вполне разборчиво! У вас превосходное произношение. Но я хотел сказать, что пропустил одно слово. И, очевидно, это слово самое важное, потому что без него ничего не понять.
ЛАМПЕТТИ:И какое именно слово вы пропустили.
ДЖЕННАРО:Вы должны начать все сначала. Давайте начнем с того момента, когда я вошел
ЛАМПЕТТИ:Вы шутите! Уже поздно, а я с вами теряю время!
Читать дальше