Эдуардо Де Филиппо
Великая магия
комедия в трех актах
Сценическая редакция Сергея Михалкова
Сценический вариант театра имени Е. Б.Вахтангова
1991 г.
Действующие лица
Живущие в гостинице:
Синьора Локашо
Синьора Марино
Синьора Дзампа
Синьорина Дзампа — ее дочь -
Марта ди Спельта
Калоджеро ди Спельта — ее муж
Мариано д'Альбини — любовник Марты
Портье гостиницы «Метрополь»
Отто Марвулья — иллюзионист
Дзайра — его жена
Джервазио Пенна
Подставные лица:
Артуро Реккиа
Амелия — его дочь помощники иллюзиониста
Бригадир по охране общественного порядка
Роберто Мальяно
Дженнарино Фучеккиа — слуга Калоджеро
Семья Калоджеро: Григорио — его брат
Матильда — его мать
Оресте Интрульи — его зять
Роза Интрульи — его сестра и жена Оресте
Агенты по охране общественного порядка
Слуги на сцене, ассистенты профессора проживающие в гостинице
Соседи
Внутренний двор отеля «Метрополь» на берегу моря. В глубине сцены вход в просторный холл отеля, а также смотрящие в сад балкончики гостиницы. Слева спуск к морю: перила и вдалеке очертания скалистого берега. В саду, за столиком в тени пальмы, играют в карты синьора Локашо, синьора Марино, синьорина Дзампа. Это — ничем не примечательные дамы, каких можно встретить почти на каждом морском курорте. В стороне сидит Джервазио Пенна. Он только что выпил свой кофе и теперь, испытывая блаженство одиночества, курит трубку. За другим столиком беседуют Артуро Реккиа и Амелия, его дочь — субтильное существо, склонное к перемене настроения.
СИНЬОРА ЛОКАШО (вытащив нужную карту, кладет ее на стол и спокойно объявляет). Я закончила.
Остальные трое подсчитывают очки и проигрыш .
СИНЬОРА ДЗАМПА. Тебе везет!.. Браво! Что касается меня, я больше не играю!
СИНЬОРА ЛОКАШО. В конце концов, что ты проиграла? Пару сотен лир.
СИНЬОРА ДЗАМПА. Я шучу. Ведь если бы у нас не было этого маленького развлечения, за которым мы коротаем свое время, мы бы сдохли от скуки.
СИНЬОРА МАРИНО. А где еще вы найдете такой тихий уголок? Вот уже около месяца как я здесь, и за все это время ни разу не была ни в кино, ни в театре.
СИНЬОРА ДЗАМПА. А зачем? Достаточно посидеть в этом саду с обеда до ужина, и вы получите больше удовольствия, чем от любого спектакля.
СИНЬОРИНА ДЗАМПА. Не было сезона, чтобы какая-нибудь парочка не оказалась в центре внимания.
СИНЬОРИНА ЛОКАШО. В этом году здесь супруги Ди Спелта. Вчера на пляже было настоящее представление! Видите ли, муж… Калоджеро (не понимаю, как можно носить такое имя!) появился как раз в тот момент, когда его жена позировала перед д’Альбино, который ее фотографировал. Калоджеро остолбенел. Он стал краснее арбуза, который держал в руке, и сунул в рот сигарету горящим концом. Нахал д'Альбино, удрал, оставив мужа и жену вдвоем. Вы представляете, что тут разыгралось, супруги отвернулись друг от друга и все утр играли в молчанки.
СИНЬОРА ДЗАМПА. Она красивая женщина, и если ее муж ревнует, то у него есть, очевидно, для этого основания.
СИНЬОРА ЛОКАШО. Было бы лучше, если бы он это не скрывал. Но он все держит в себе, чтобы не дать повода для насмешек. Но, по — моему, так еще хуже для него. Злоба и ревность в нем постепенно накапливаются, и он становится резким уже без всякого повода.
СИНЬОРА МАРИНО. Извините! Тогда чем вы объясните тот факт, что эта бедняжка не может сделать даже двух шагов одна. Он запираете на ключ, когда уходит из номера и не выпускает бедняжку даже на балкон, чтобы подышать свежим воздухом.
СИНЬОРА ЛОКАШО. Это происходит потому, что некоторые мужчины считают, будто признание в любви жене, умаляет их мужское достоинство. Они скорее повесятся, чем признаются в своей ровности. Тупицы: они полагают, что своим презрительным отношением к окружающим они чего-то добиваются.
СИНЬОРА ДЗАМПА. А как ведет себя д’Альбино?
СИНЬОРА ЛОКАШО. Д’Альбино злится. Из-за идиотской ревности Калоджеро, ему не удастся побыть наедине с любимой женщиной и пяти минут. Именно поэтому он ее сфотографировал. Вчера вечером он мне сказал: «Уж теперь она от меня не убежит! Я увеличу ее фотографию, и тогда ее мужу вряд ли удастся помешать мне быть с ней наедине!»
Читать дальше