Н. Фомина - Японские крылатые выражения

Здесь есть возможность читать онлайн «Н. Фомина - Японские крылатые выражения» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2010, ISBN: 2010, Издательство: Фолио, Жанр: aphorisms, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Японские крылатые выражения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Японские крылатые выражения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Пожалуй, нет другой такой загадочной и парадоксальной страны, как Япония, где и сегодня жив дух самураев, где десятки миллионов людей сочиняют стихи, а любование природой возведено в культ.
Почувствовать душу народа, сумевшего в XX веке превратить закрытое для всего мира государство в фантастически развитую державу и в то же время сохранить самобытность вековых традиций, и поможет эта книга — сборник высказываний знаменитых японцев и пословиц, в которых отразилась народная мудрость.

Японские крылатые выражения — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Японские крылатые выражения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

♦ И у него цвели цветы (видал лучшие дни).

♦ И у окон есть глаза, и у стен есть уши.

♦ И у простого человека нельзя отнять его желаний.

♦ И у слабого есть силы.

♦ И у хорошего коня есть свои изъяны.

♦ И убыток приносит прибыль (потери делают умнее).

♦ И умный может прогадать, и дурень может угадать.

♦ И хорошие пловцы тонут, и опытные наездники с лошади падают.

♦ И худые руки не без костей.

♦ И черепаха на луну похожа, да не одно и то же.

♦ И черт себе рога ломает.

♦ И чертополох цветет.

♦ И черту бывает восемнадцать лет, и у плохого чая есть первый настой.

♦ И шутить надо с передышкой.

♦ И шутка становится правдой.

♦ Ива ветра не боится.

♦ Иголкой колодец не роют.

♦ Игуменом сразу не становятся.

♦ Идешь рыбу ловить, бери сеть.

♦ Идти воловьим шагом.

♦ Из всех благ жизни долголетие — лучшее благо.

♦ Из всех болезней самая тяжелая — бедность.

♦ Из гнилого дерева не сделаешь опоры.

♦ Из малого складывается большое.

♦ Из обломков палки вновь не сделаешь.

♦ Из песчинок скала вырастает.

♦ Из пороков самый большой — распутство, из добродетелей самая высокая — сыновний долг.

♦ Из ручейка берет начало и большая река.

♦ Из своего рта дурного запаха не замечаешь.

♦ Избыток счастья сокращает жизнь.

♦ Из-за копейки все пальцы обдерет.

♦ Излишняя учтивость обращается в льстивость.

♦ Измена всегда верностью прикрывается.

♦ Изумруд блестит после шлифовки.

♦ Или золотую шпагу носить, или в рогоже ходить.

♦ Имей хоть тысячу матрасов — спать будешь на одном.

♦ Иней летом не выпадает.

♦ Иногда убежать значит победить.

♦ Иные друзья пригодны лишь чай пить.

♦ Исправить ошибку не стыдно.

♦ Истинное дарование не останется в тени.

♦ Истинное терпение — терпеть нестерпимое.

♦ Ищет сладкое, а пирожок лежит на полке.

К

♦ К круглому отверстию пятигранный болт не подойдет.

♦ К носу уши не приставишь.

♦ К познанию нет короткой дороги.

♦ Каждому по-своему ветер дует.

♦ Каждому свой зонтик дороже, каждому свое счастье важнее.

♦ Каждый калека по-своему хромает.

♦ Каждый краб по себе нору роет.

♦ Как бы муж с женой днем ни ссорились, ночь их помирит.

♦ Как ни старайся, а больше того, что можешь сделать, не сделаешь.

♦ Как утро начнешь — так и день проведешь.

♦ Какая душа в пять лет, такая она и в сто лет.

♦ Каков хозяин, таков и слуга.

♦ Каковы родители, таковы и дети.

♦ Каковы стихи — такова и песня.

♦ Каллиграф кистей не выбирает.

♦ Камень плавает, а дерево тонет (все стало наоборот).

♦ Камень, которым в тебя бросили, не вини.

♦ Камня яйцом не разобьешь.

♦ Камыш, что тысячу дней нарезал, в одно утро можно спалить.

♦ Канун праздника лучше самого праздника.

♦ Книга — лучший друг.

♦ Когда беседуешь в поле, помни, что и трава может подслушать.

♦ Когда болезнь знают, ее легко и лечить.

♦ Когда бьешь по грязи, брызги на тебя же попадают.

♦ Когда вино входит, разум выходит.

♦ Когда вода спадает, обнажаются камни.

♦ Когда высыхает исток, исчезает и река.

♦ Когда гроб закроют, оценят и дела.

♦ Когда гуляют втроем, третий становится лишним.

♦ Когда гусеница хочет растянуться, она сначала сжимается.

♦ Когда два сердца слиты воедино, они и землю превратят в золото.

♦ Когда дереву хочется покоя, ему мешает ветер, когда детям хочется помочь родителям, их уже нет в живых.

♦ Когда дочь любят чрезмерно, она в монахини идет (остается старой девой).

♦ Когда зайца поджаривают, и лисе не по себе.

♦ Когда заросли тревожат, из них выползают змеи.

♦ Когда защищаешься от меча, стрелу не видишь.

♦ Когда имеешь дело с золотом, недалеко до беды.

♦ Когда к неудобствам привыкают, их перестают замечать.

♦ Когда кошка хочет поймать мышь, она когти прячет.

♦ Когда курица петухом поет, до беды недалеко.

♦ Когда легко, легко и почву потерять под ногами.

♦ Когда ломаются стропила, рушится вся крыша.

♦ Когда луна светит, фонарь не нужен.

♦ Когда любишь, и оспины ямочками на щеках кажутся.

♦ Когда много рулевых, корабль на риф налетает.

♦ Когда много слуг, дело не делается.

♦ Когда муж болеет, семья хиреет; когда жена болеет, любовь слабеет.

♦ Когда одна сторона уступает, спор кончается.

♦ Когда олень свою самку ищет, он и на рожок идет.

♦ Когда пересаживают старое дерево, с ним пересаживают и его болезни.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Японские крылатые выражения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Японские крылатые выражения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Японские крылатые выражения»

Обсуждение, отзывы о книге «Японские крылатые выражения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x