• Пожаловаться

Н. Фомина: Японские крылатые выражения

Здесь есть возможность читать онлайн «Н. Фомина: Японские крылатые выражения» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 2010, ISBN: 978-966-03-5022-9, издательство: Фолио, категория: aphorisms / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Н. Фомина Японские крылатые выражения
  • Название:
    Японские крылатые выражения
  • Автор:
  • Издательство:
    Фолио
  • Жанр:
  • Год:
    2010
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    978-966-03-5022-9
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Японские крылатые выражения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Японские крылатые выражения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Пожалуй, нет другой такой загадочной и парадоксальной страны, как Япония, где и сегодня жив дух самураев, где десятки миллионов людей сочиняют стихи, а любование природой возведено в культ. Почувствовать душу народа, сумевшего в XX веке превратить закрытое для всего мира государство в фантастически развитую державу и в то же время сохранить самобытность вековых традиций, и поможет эта книга — сборник высказываний знаменитых японцев и пословиц, в которых отразилась народная мудрость.

Н. Фомина: другие книги автора


Кто написал Японские крылатые выражения? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Японские крылатые выражения — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Японские крылатые выражения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

♦ Высокое дерево ветер сильнее гнет.

♦ Выходи в море, пока стоит хорошая погода.

Г Где вода слишком чиста там рыба не живет у кого душа слишком чиста с - фото 4

Г

♦ Где вода слишком чиста, там рыба не живет; у кого душа слишком чиста, с тем мало кто водится.

♦ Где долото, там нужен и молоток.

♦ Где есть подъем, там есть и спуск.

♦ Где есть радость, там есть и горе.

♦ Где земля хорошо родит, там трудолюбивых мало.

♦ Где люди горюют, погорюй и ты.

♦ Где людно, там трава не растет.

♦ Где много людей, там всегда можно найти себе кусок хлеба.

♦ Где много слов, там мало дела.

♦ Где не смотрят далеко, там беда близко.

♦ Где нет жалобщика, там нет и судьи.

♦ Где нужно сказать десять слов, одним не обойдешься.

♦ Где похвала, там и хула.

♦ Где права сила, там бессильно право.

♦ Где слов много, там товара мало.

♦ Где часто ходят, там и на камнях следы остаются.

♦ Генералу разбитой армии лучше не рассуждать о сражениях.

♦ Герои появляются в неспокойное время.

♦ Глаза — зеркало души.

♦ Глаза говорят столько же, сколько и уста.

♦ Глазом другой глаз не увидишь, на палец тем же пальцем не укажешь.

♦ Глубокие реки текут неторопливо.

♦ Глупая собака громко лает.

♦ Глядя на чужую судьбу, подумай о своей.

♦ Гнев твой — враг твой.

♦ Говори лишь то устами, что видел глазами.

♦ Говорить — легко, делать — трудно.

♦ Голову спрятал, а хвост виден.

♦ Голодная собака палки не боится.

♦ Голодному тигру свинью стеречь не поручают.

♦ Голому нечего терять.

♦ Горячую воду от холодной всякий сможет отличить.

♦ Господин — это лодка, а слуги — вода: вода лодку на себе держит, но может и опрокинуть.

♦ Гость пришел да ушел, а хозяину оставаться.

♦ Государства гибнут, а горы и реки остаются.

♦ Готов в любую щель запрятаться.

♦ Грехи родителей падают на их детей.

♦ Грязью бросается, а говорить о ней брезгует.

Д

♦ Даже кусочек железа человека убивает.

♦ Даже путь в тысячу ли начинается с одного шага.

♦ Далекая вода близкой жажды не утоляет.

♦ Два любящих сердца и металл расплавят.

♦ Два сердца в груди носит.

♦ Девушку, как и кошелек, без присмотра не оставляют.

♦ Дела говорят громче слов.

♦ Делает массаж, а норовит ущипнуть.

♦ Делай добро хотя бы из подражания.

♦ Деньги без ног, а уходят.

♦ Деньги глушат тягу к знаниям.

♦ Деньги и позор смывают.

♦ Деньги и родных поссорят.

♦ Деньги как мокрота — чем больше, тем грязнее.

♦ Деньги льнут к деньгам.

♦ Деньги на деревьях не растут.

♦ Деньги рождают вражду.

♦ Деньги рождают деньги.

♦ Деньги своих хозяев меняют.

♦ Деньги, как Будда, сияют.

♦ Дерево гни, пока оно молодо.

♦ Дерево, что весной не цветет, осенью плодов не приносит.

♦ Деревья сажают предки, а их тенью пользуются потомки.

♦ Десять человек — десять окрасок (у каждого свой вкус).

♦ Дети знаменитостей редко бывают знамениты.

♦ Дети скрепляют брачные узы.

♦ Дети часто вводят родителей в грех.

♦ Для актера возраста не существует.

♦ Для господ закон не писан.

♦ Для дураков нет лекарств.

♦ Для заборной надписи хороший почерк не нужен.

♦ Днем звезд не видно, ночью солнце не светит.

♦ Добро поощряй, а зло порицай.

♦ Добро, сделанное втайне, вознаграждается явно.

♦ Добродетель не остается одинокой.

♦ Доброму коню и в старости большие переходы снятся.

♦ Доброта отца, как гора, высока; любовь матери, как море, глубока.

♦ Добрые дела прогоняют черта.

♦ Дождь в засуху — золотой дождь.

♦ Доказательства лучше рассуждений.

♦ Долгий гость надоедает.

♦ Дом после пожара восстановить можно, человека после смерти не поднимешь.

♦ Дома хорохорится, а на улице тушуется.

♦ Домой возвращайся, пока улицу не окутал мрак.

♦ Драгоценности вернул, а шкатулку присвоил.

♦ Дровами огонь не тушат.

♦ Друга узнаешь в опасности.

♦ Другие места — другие обычаи.

♦ Другому — ни шиша, а себе все до гроша.

♦ Друзья — что маринованные сливы: чем старше, тем лучше.

♦ Друзья по несчастью друг друга жалеют.

♦ Дурак задним умом крепок.

♦ Дурак опаснее огня.

♦ Дурака никаким лекарством не вылечишь.

♦ Дуракам и помешанным дорогу уступай.

♦ Дураки — всегда лихие едоки.

♦ Дураки — что ножницы: служат так, как ими пользуешься.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Японские крылатые выражения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Японские крылатые выражения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Японские крылатые выражения»

Обсуждение, отзывы о книге «Японские крылатые выражения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.