Н. Фомина - Японские крылатые выражения

Здесь есть возможность читать онлайн «Н. Фомина - Японские крылатые выражения» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2010, ISBN: 2010, Издательство: Фолио, Жанр: aphorisms, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Японские крылатые выражения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Японские крылатые выражения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Пожалуй, нет другой такой загадочной и парадоксальной страны, как Япония, где и сегодня жив дух самураев, где десятки миллионов людей сочиняют стихи, а любование природой возведено в культ.
Почувствовать душу народа, сумевшего в XX веке превратить закрытое для всего мира государство в фантастически развитую державу и в то же время сохранить самобытность вековых традиций, и поможет эта книга — сборник высказываний знаменитых японцев и пословиц, в которых отразилась народная мудрость.

Японские крылатые выражения — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Японские крылатые выражения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

♦ Дураки толпами ходят.

♦ Дурной человек старается оправдать свою ошибку, хороший — ее исправить.

♦ Дурнушка зеркала не любит.

♦ Дурную болезнь чем больше скрываешь, тем хуже становится.

♦ Душу вложишь — все сможешь.

Е

♦ Единомышленники друг друга найдут; один больной другому посочувствует.

♦ Ему и перед Богом не стыдиться, и перед людьми не хорониться.

♦ Ему показывают на луну, а он смотрит на палец.

♦ Если бы фазан молчал, его б не подстрелили.

♦ Если в озере упустит, в реке поймает.

♦ Если в чужую страну отправляешься, узнай, что там запрещено.

♦ Если высоко не подпрыгнешь, то и падая не ушибешься.

♦ Если двигается голова, двигается и хвост.

♦ Если делают с душой, то и помощников не нужно.

♦ Если диву не удивляться, и дива не будет.

♦ Если есть дым, есть и огонь.

♦ Если меж родными согласия нет, семья распадается.

♦ Если не стыдить, уму-разуму не научишь.

♦ Если нрав горяч, жди неудач.

♦ Если правитель с сердцем, то и народ к нему с душой.

♦ Если приходят к горшечнику, значит, нужен горшок.

♦ Если проблему можно решить, то не стоит о ней беспокоиться, если ее решить нельзя, то беспокоиться о ней бесполезно.

♦ Если рыба захочет, вода уступит.

♦ Если ударишь, то и зазвенит.

♦ Если уж быть собакой, так в большом доме.

♦ Если уж укрываться, так под большим деревом.

♦ Если хорошо начнешь, хорошо и закончишь.

♦ Если хочешь убить полководца, убей сначала его коня.

♦ Если чист исток, чист и поток.

♦ Есть терпение — будет и умение.

Ж

♦ Жадность губит человека.

♦ Жадность слепа.

♦ Жадный сокол когти теряет.

♦ Жара прошла — забыта и тень.

♦ Ждать — дело докучливое.

♦ Жди — будут и ясные дни.

♦ Желудь от желудя отличить трудно.

♦ Жемчуг никакой мрак не скроет.

♦ Жена — драгоценность в доме.

♦ Жена — что сковорода: чем старше, тем лучше.

♦ Женской косой и слона можно связать.

♦ Жену, которая с тобой отруби ела, из дому не выгоняют.

♦ Жену, что тебя бедняком полюбила, не бросай.

♦ Женщина захочет — сквозь скалу пройдет.

♦ Женщина наряжается для того, кто ей нравится.

♦ Живая кляча лучше мертвого рысака.

♦ Живая собака лучше мертвого тигра.

♦ Живя в мире, не забывай о войне.

♦ Жизнь — свеча на ветру.

♦ Жизнь коротка, а желаний много.

♦ Жизнь людская — что пена морская.

♦ Жизнь не купишь ни за какие сокровища.

♦ Жизнь прожить — что длинный путь с грузом на спине пройти.

♦ Жизнь человека подобна утренней росе.

♦ Жить — что по бревну поток переходить.

♦ Жить широко — недолго.

♦ Журавль на засохшем дереве гнезда не свивает.

♦ Журавль редко кричит, но его голос слышен далеко.

3 За Будду можно сойти а за богача не сойдешь За год наперед загадывать - фото 5

3

♦ За Будду можно сойти, а за богача не сойдешь.

♦ За год наперед загадывать — ворон смешить.

♦ За деньги и черта можно заставить служить.

♦ За деньги ручайся, за человека — никогда.

♦ За долгую жизнь много узнаешь.

♦ За излишней скромностью гордость скрывается.

♦ За кем тигр гнался, тот и на картинке его боится.

♦ За осой и оводом разом не угнаться.

♦ За пустым столом скучна беседа.

♦ За работой хорошо людей побольше, за едой — поменьше.

♦ За рощей леса не видеть.

♦ За три дня бы предвидел, богачом бы стал.

♦ За улыбкой меч прячет.

♦ За упокой не прочитал, а за поминание получил.

♦ За языком и на четверке коней не угнаться.

♦ Заботы — источник ста болезней.

♦ Заботы, как и верного пса, не прогонишь.

♦ Заботься о своих родителях, как заботишься о детях.

♦ Завистник — сам себе враг.

♦ Завтра будет дуть завтрашний ветер.

♦ Загнанная мышь сама кошку кусает.

♦ Загорелое лицо солнца не боится.

♦ Закон соблюдай, но не будь его рабом.

♦ Заливное поле и в засуху родит.

♦ Занятого и болезнь не берет.

♦ Заплаканное лицо и пчелы жалят.

♦ Застарелую болезнь трудно лечить.

♦ Зачем кошку гнать, лучше рыбу убрать.

♦ Здоровый дух живет в здоровом теле.

♦ Зевота заразительна.

♦ Зеркало разума тоже тускнеет.

♦ Зимнего солнца не бойся, берегись летнего.

♦ Зимой грома не бывает.

♦ Зимой приглашай гостя к очагу.

♦ Зимой сосна кажется зеленее.

♦ Зло — изнанка добра.

♦ Зло на уме — груз на спине.

♦ Злого сокола корми вдосталь.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Японские крылатые выражения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Японские крылатые выражения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Японские крылатые выражения»

Обсуждение, отзывы о книге «Японские крылатые выражения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x