Н. Фомина - Японские крылатые выражения

Здесь есть возможность читать онлайн «Н. Фомина - Японские крылатые выражения» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2010, ISBN: 2010, Издательство: Фолио, Жанр: aphorisms, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Японские крылатые выражения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Японские крылатые выражения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Пожалуй, нет другой такой загадочной и парадоксальной страны, как Япония, где и сегодня жив дух самураев, где десятки миллионов людей сочиняют стихи, а любование природой возведено в культ.
Почувствовать душу народа, сумевшего в XX веке превратить закрытое для всего мира государство в фантастически развитую державу и в то же время сохранить самобытность вековых традиций, и поможет эта книга — сборник высказываний знаменитых японцев и пословиц, в которых отразилась народная мудрость.

Японские крылатые выражения — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Японские крылатые выражения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

♦ Кто рано встает, к тому счастье придет.

♦ Кто рано встает, у того копейка растет.

♦ Кто родился под грохот канонады, тот не боится орудийных залпов.

♦ Кто с деньгами, тот и купит подешевле.

♦ Кто с деньгами, тот и с друзьями.

♦ Кто с мотыгой дружит, тот не тужит; кто книги носит, тот у других просит.

♦ Кто сам себя не ценит, того и другие не ценят.

♦ Кто сбился с пути, дороги не спрашивает.

♦ Кто сверху падал, тот высоты боится.

♦ Кто сильно желает, тот цели добьется.

♦ Кто слишком умен, у того друзей не бывает.

♦ Кто смотрит со стороны, тот лучше видит.

♦ Кто солью торгует, у того и руки соленые.

♦ Кто стащил иголку, тот и повозку стащит.

♦ Кто творит добро, тому платят признанием.

♦ Кто терпелив, тот бедности не поддается.

♦ Кто товар расхваливает, тот его не покупает.

♦ Кто торопится, тот мастером не станет.

♦ Кто три дня попрошайничал — никогда не отвыкнет.

♦ Кто увлекается одним, не думает об остальном.

♦ Кто удирает — дороги не выбирает.

♦ Кто уйдет — не погонюсь, кто придет — не отвернусь.

♦ Кто улыбаться не умеет, пусть торговли не открывает.

♦ Кто умеет ждать, того ждет награда.

♦ Кто упредит, тот и победит.

♦ Кто утром познал истину, тому вечером не страшно и умереть.

♦ Кто хорошо стреляет, тот хорошо и защищается.

♦ Кто хочет тигрят добыть, тот должен в логово тигра пойти.

♦ Кто читает, тот приобретает.

♦ Кто чувствует стыд, тот чувствует и долг.

♦ Куда взгляд, туда и глаз глядит.

♦ Куда ни пойдешь, нигде не пройдешь.

♦ Кукушка кукует сладко, да до жаб падка.

♦ Купишь по дешевке — нос повесишь.

Л Ласка форсит когда куницы нет близко Ласточка аиста не понимает - фото 6

Л

♦ Ласка форсит, когда куницы нет близко.

♦ Ласточка аиста не понимает, воробей гуся не разумеет.

♦ Ласточке на лагерной палатке не следует гнездо вить.

♦ Лев своего детеныша часто с обрыва бросает (чтобы испытать его).

♦ Легенда легенду рождает.

♦ Легко дело открыть, трудно его сохранить.

♦ Легче в горы пойти и тигра поймать, чем рот открыть, чтобы денег занять.

♦ Легче детей родить, чем их растить.

♦ Легче найти десять тысяч солдат, чем одного генерала.

♦ Легче ребенка родить, чем его в чреве носить.

♦ Лекарство не так целебно, как о нем говорится в рекламе.

♦ Лентяй в праздники работает.

♦ Лентяй на еду скор.

♦ Леопард бережет свои когти, мудрый человек — свой язык.

♦ Летел гусь в хвосте, а стал в голове.

♦ Летнее насекомое снега не знает.

♦ Летом топит печь дочь, зимою — невестка.

♦ Лису верхом на коня не посадишь.

♦ Лицо человека, а сердце тигра.

♦ Лишняя вещь — лишняя забота.

♦ Лишь дураки толкуют сны.

♦ Лишь свежее пиво пенится.

♦ Лишь тогда тих, когда ест за двоих.

♦ Ловил воробья, а поймал гуся.

♦ Ловится рыба иль нет, рыбака на ловлю тянет.

♦ Логика и пластырь ко всему прило жимы.

♦ Лодка тонет и от лишнего перышка.

♦ Лодка хороша с парусом, а парус хорош при ветре.

♦ Лодкой пусть правит лодочник.

♦ Ложь не имеет ног, но обладает скандальными крыльями.

♦ Лотос в болоте растет, а белый.

♦ Лошадь узнают в езде, человека — в общении.

♦ Лук и тетива — не одно и то же.

♦ Лунная ночь и вареный рис всегда бывают кстати.

♦ Лучше быть врагом хорошего человека, чем другом плохого.

♦ Лучше быть клювом у петуха, чем хвостом у вола.

♦ Лучше быть обжорой, чем развратником.

♦ Лучше быть осколком яшмы, чем целой черепицей.

♦ Лучше знать одно ремесло хорошо, чем сто — плохо.

♦ Лучше иметь близкого чужого, чем далекого родного.

♦ Лучше молодая кляча, чем старый жираф.

♦ Лучше один день на этом свете, чем тысяча на том.

♦ Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

♦ Лучше одна кляча, чем десять паланкинов.

♦ Лучше пирожки, чем цветы.

♦ Лучше самому подождать, чем заставлять ждать другого.

♦ Лучше смерть, чем позор.

♦ Лучше уж стираное платье, чем одолженное.

♦ Лучше уж стоять на голове, чем висеть в воздухе.

♦ Лучше хорошее настроение, чем сладкий пирожок.

♦ Льву за обезьяной не угнаться.

♦ Льстить — еще не значит любить.

♦ Любая женщина кажется красивой в темноте, издалека или под бумажным зонтиком.

♦ Любви без печали не бывает.

♦ Любишь дитя — отправь его за моря (набираться опыта).

♦ Любишь сына — учи его и хворостиной.

♦ Любовный яд проникает через глаза.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Японские крылатые выражения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Японские крылатые выражения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Японские крылатые выражения»

Обсуждение, отзывы о книге «Японские крылатые выражения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x