Н. Фомина - Японские крылатые выражения

Здесь есть возможность читать онлайн «Н. Фомина - Японские крылатые выражения» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2010, ISBN: 2010, Издательство: Фолио, Жанр: aphorisms, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Японские крылатые выражения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Японские крылатые выражения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Пожалуй, нет другой такой загадочной и парадоксальной страны, как Япония, где и сегодня жив дух самураев, где десятки миллионов людей сочиняют стихи, а любование природой возведено в культ.
Почувствовать душу народа, сумевшего в XX веке превратить закрытое для всего мира государство в фантастически развитую державу и в то же время сохранить самобытность вековых традиций, и поможет эта книга — сборник высказываний знаменитых японцев и пословиц, в которых отразилась народная мудрость.

Японские крылатые выражения — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Японские крылатые выражения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

♦ О ткани судят по ширине, о муже — по жене.

♦ О том, что дают взаймы, не забывают.

♦ О человеке после смерти судят вернее.

♦ Об обычаях не спорят.

♦ Обгорелые дрова легко разжечь.

♦ Обезьяна и с короной на голове — обезьяна.

♦ Обезьяна смеется над голым задом другой, не зная, что и у нее такой.

♦ Облаком нос не утрешь.

♦ Обнищали так, что и дымок из трубы не вьется.

♦ Обучайся тому, к чему душа лежит.

♦ Обучение — половина учения.

♦ Овца, чтобы ягненка накормить, на колени становится.

♦ Оглядывайся на себя по три раза в день.

♦ Огнем огня не погасишь.

♦ Огня избежал, да в омут попал.

♦ Огонь и вода во вражде всегда.

♦ Одеялу ни к чему рукава, а дураку — голова.

♦ Один бог забыл — другой поможет.

♦ Один глаз кривой, и другой стал косить.

♦ Один друг шестерых родных заменит.

♦ Один женский волос крепче воловьей упряжи бывает.

♦ Один персики выращивает, а другой их ест.

♦ Один пес ненароком забрешет, за ним сотни забрешут взаправду.

♦ Один раз побрани, два раза объясни.

♦ Одна свеча бедняка стоит тысяч — богача.

♦ Одни вкусы — одни мысли.

♦ Одних носят в паланкинах, а другие носят паланкины.

♦ Одно дерево леса не делает.

♦ Одно зерно десять тысяч зерен приносит.

♦ Одно мгновение весны дороже тысячи золотых.

♦ Одной рукой в ладоши не хлопнешь.

♦ Одной рукой круг, а другой квадрат сразу не начертишь.

♦ Одной рукой не сверлят.

♦ Одному против всех не выстоять.

♦ Ожегся, а с огнем балует.

♦ Ожог не смоешь.

♦ Опавший цветок на стебель не возвращается.

♦ Опыт важнее учения.

♦ Опыт старика надежнее панциря черепахи.

♦ Оригинал — алмаз, а перевод — стекляшка.

♦ Осенью конь гладок.

♦ Осенью солнце садится — как ведро в колодец падает.

♦ Остерегайся молчаливых людей.

♦ Осторожный человек в пекло не полезет.

♦ Осуждай себя, а не других.

♦ Осуждать нужно не преступника, а преступление.

♦ От ада нас отделяет тонкая перегородка.

♦ От беды, что сам навлек, не уйдешь.

♦ От бережливости к расточительству перейти легко, наоборот — трудно.

♦ От большого ума недалеко и до глупости.

♦ От ветра плоды осыпаются.

♦ От всего можно спастись, лишь от смерти не спасешься.

♦ От кого воняет, тот этого не замечает.

♦ От муравейника дамба рушится.

♦ От пресыщения теряют вкус.

♦ От сильного грома уши не заткнешь.

♦ От слепой преданности недалеко до неверности.

♦ От случайности нет лекарства.

♦ От сплетен дверь не закроешь.

♦ От чужого прострела голова заболела.

♦ От яда спасаются ядом.

♦ Отдашь крышу, весь дом заберут.

♦ Очевидец — живой документ.

♦ Ошибку не украсишь.

♦ Ошпаренная кошка и холодной воды боится.

П Падающий дом одним бревном не подопрешь Палкой звезду не сшибешь - фото 8

П

♦ Падающий дом одним бревном не подопрешь.

♦ Палкой звезду не сшибешь.

♦ Парадный вход от тигра защищает, а с черного волка впускает.

♦ Парикмахер ходит непричесанным.

♦ Пей, да не напивайся.

♦ Первенцы не всегда самые умные дети.

♦ Перед истинным богом не кури фальшивого фимиама.

♦ Перед ливнем бушует ветер.

♦ Перед тем как погаснуть, пламя ярче горит.

♦ Передняя телега опрокинулась — задней урок.

♦ Перейти — все равно, что не дойти.

♦ Переменится — и пучина в мелководье превратится.

♦ Перила из молодого бамбука быстро изнашиваются.

♦ Перо сильнее меча.

♦ Персик и слива себя не расхваливают, а дорожка к ним всегда протоптана.

♦ Персиковое дерево дает плоды лишь на третий год.

♦ Пестиком харакири не сделаешь.

♦ Петухи поют в любую погоду.

♦ Пешка через коня не прыгнет.

♦ Пировать приходят чужие, горевать — свой.

♦ Пироги должен печь пирожник.

♦ Пирожник сам пирожков не ест.

♦ Писатель писателя не признает.

♦ План на год должен быть к новому году готов.

♦ Платье в заплатах, зато сердце из злата.

♦ Платье лучше новое, человек — старый (опытный).

♦ Плачут не тогда, когда детей нет, а тогда, когда они есть.

♦ Плевок обратно не вернешь.

♦ Плохо иметь нахлебника, но еще хуже им быть.

♦ Плохо, если петух поет лишь тогда, когда курица велит.

♦ Пляши, когда все пляшут.

♦ По барабану и палочки.

♦ По бурному морю на лодке не ездят.

♦ По вещам узнают их хозяина.

♦ По виду Будда, а в душе сатана.

♦ По говору узнают родину.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Японские крылатые выражения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Японские крылатые выражения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Японские крылатые выражения»

Обсуждение, отзывы о книге «Японские крылатые выражения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x