Н. Фомина - Японские крылатые выражения

Здесь есть возможность читать онлайн «Н. Фомина - Японские крылатые выражения» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2010, ISBN: 2010, Издательство: Фолио, Жанр: aphorisms, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Японские крылатые выражения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Японские крылатые выражения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Пожалуй, нет другой такой загадочной и парадоксальной страны, как Япония, где и сегодня жив дух самураев, где десятки миллионов людей сочиняют стихи, а любование природой возведено в культ.
Почувствовать душу народа, сумевшего в XX веке превратить закрытое для всего мира государство в фантастически развитую державу и в то же время сохранить самобытность вековых традиций, и поможет эта книга — сборник высказываний знаменитых японцев и пословиц, в которых отразилась народная мудрость.

Японские крылатые выражения — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Японские крылатые выражения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

♦ Любовь всегда обмануть готова.

♦ Любовь далеких делает близкими.

♦ Любовь может злодейкой обернуться.

♦ Любовь не любит размышлять.

♦ Любовь рассудку не подвластна.

♦ Любовь с родословной не считается.

♦ Любое пламя принимай за пожар.

♦ Люди с большой головой удачливы.

♦ Людская молва — что сукновал: все сваляет.

М Магнит притягивает не камень а железо Мал мешок а вмещает много - фото 7

М

♦ Магнит притягивает не камень, а железо.

♦ Мал мешок, а вмещает много; невелика дочь, а расходы большие.

♦ Мал перец, а жалит больно.

♦ Мал руль, а большим судном правит.

♦ Мала игла, а не проглотишь.

♦ Маленькие муравьи могут большое дерево загубить.

♦ Маленькие птички гнездятся там, где ветви погуще.

♦ Мальчик, живущий у буддийского храма, и не учась читает сутры.

♦ Масло кончается — лампада гаснет.

♦ Масло с водой не смешаешь.

♦ Мастер других кормит, а сам бедняк.

♦ Мастер плохой, зато едок лихой.

♦ Мастера найти всегда трудно.

♦ Мастера ремесло кормит.

♦ Между невежеством и знанием пропасть лежит.

♦ Мелкая рыба вместе с большой плавает.

♦ Меньшинство не может противостоять большинству.

♦ Мертвый рта не раскроет.

♦ Место, где спрятал вещь, по облаку не запоминают.

♦ Металл проверяется на огне, человек — на вине.

♦ Метил в воробья, а попал в журавля.

♦ Меч — душа воина, зеркало — душа женщины.

♦ Меч дарят герою, а румяна — красавице.

♦ Милостыню просит, а холодный рис есть не хочет.

♦ Милостью немилостивого Бога наделяет.

♦ Минул день — и больше не вернется.

♦ Мир вечен, да жизнь коротка.

♦ Мир существует не для одного человека.

♦ Много доброты — много беспокойства.

♦ Много лет — много обид.

♦ Много хотеть — ничего не иметь.

♦ Мода человека может погубить.

♦ Мокрыми руками просо сгребает (все к рукам липнет).

♦ Молодой тростник легко гнется.

♦ Молодость дважды не бывает.

♦ Монахине румяна не нужны.

♦ Море и мелких речек не гнушается.

♦ Море потому велико, что и мелкими речками не брезгует.

♦ Море пыли не боится.

♦ Море руками не запрудишь.

♦ Морской прибой не остановить рукой.

♦ Моська на большой корабль лает.

♦ Мотылек летит на огонек, да в огне и сгорает.

♦ Мудрец часто скрывается под видом простака.

♦ Мудрецам сны не снятся (умный в сны не верит).

♦ Мудрому человеку не вода, а ближний зеркалом служит.

♦ Муж с женой и горе и радость пополам делят.

♦ Муравьи и замок могут разрушить.

♦ Мухи слетаются на то, что плохо пахнет.

♦ Мухи со своей головы не прогонит.

♦ Мысль рождает действие.

♦ Мышь натужится — кошку съест.

Н

♦ На Будду уповал, а в ад попал.

♦ На воде картины не напишешь.

♦ На вывеске говядина, а в лавке конина.

♦ На голове уже плешь, а в голове — все ветер.

♦ На голодный желудок и рис с чаем хорош.

♦ На дудке играет, да никто не пляшет.

♦ На дынной плети баклажаны не растут.

♦ На животе чай кипятить.

♦ На засохшем дереве листьев не бывает.

♦ На изделие смотри, когда оно готово.

♦ На картине цветы не пахнут.

♦ На корабле огня боятся больше, чем воды.

♦ На косогоре не попляшешь.

♦ На муравья гору не взваливают.

♦ На одну невесту восемь женихов.

♦ На плохую дорогу легко попасть.

♦ На подарок не жалуются.

♦ На своем зонтике снег не кажется тяжелым.

♦ На силу отвечают силой.

♦ На скудной земле и бобов — как обезьяна наплакала.

♦ На сливе персики не вырастут, на просяном поле горох не соберешь.

♦ На смертном одре человек говорит правду.

♦ На терпеливом дереве золото растет.

♦ На то и кочерга, чтобы руки не жечь.

♦ На третий день оставишь — протухнет.

♦ На тысячу зрячих — тысяча слепых.

♦ На устах мед, а на сердце нож.

♦ На ушко говорят и о дворцовых тайнах.

♦ На хорошую приманку рыба попадется.

♦ На циновке плавать не учатся.

♦ На чужого коня не садись.

♦ На чужой бахче не нагибайся обувь поправлять.

♦ На чужой рот не навесишь ворот.

♦ На шторку не опираются.

♦ На этой дороге не одна телега опрокинулась.

♦ На янтарь пыль садится, да он не грязнится.

♦ Набожность — в работе помеха.

♦ Надежды не всегда сбываются.

♦ Надменные люди долго не преуспевают.

♦ Название определяет сущность.

♦ Наказание идет по пятам преступления.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Японские крылатые выражения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Японские крылатые выражения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Японские крылатые выражения»

Обсуждение, отзывы о книге «Японские крылатые выражения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x