Стрелой помчится жаворонка выше.
Поднимут псы вальдшнепов и земля
На лай их отзовётся громким эхом.
ПЕРВЫЙ СЛУГА
Твои борзые быстры, как олени,
И обгоняют самых быстрых коз.
ВТОРОЙ СЛУГА
Нужны картины? Тотчас принесём
Адониса, смотрящего в источник
И Цитерею в зарослях цветуших
Колеблемых её дыханьем нежным
ЛОРД
А хочешь, будет Ио, Аполлоном
Обманутая дерзко. Как живые
Они предстанут перед жадным взором.
ТРЕТИЙ СЛУГА
Иль Дафну. Остриями терний
Изранены изнеженные ноги,
И видя это, плачет Аполлон.
ЛОРД
Вы – лорд, при этом самый настоящий
Жена твоя прекрасней чем любая
Из женщин в наше гаснущее время.
ПЕРВЫЙ СЛУГА
До слёз морей, пролитых по тебе
Она была прекраснейшей из женщин
И после слёз осталась несравненна.
СЛАЙ
Я – лорд? Жена моя так хороша?
Я сплю? Иль я доныне крепко спал?
Не сплю я: говорю, я вижу, слышу,
Вкус сладкого и мягкость ощущаю.
А может быть, что я и вправду – лорд,
И не был никогда Кристофом Слаем.
Ну так ведите нашу даму к ним.
А вместе с ней подайте пинту эля.
ВТОРОЙ СЛУГА
Угодно ль вашей чести вымыть руки?
О как мы рады, что ваш ум вернулся
И вы узнали, кто вы есть на самом деле.
Пятнадцать лет злокозненного сна
И бодрствованья в траурных потёмках.
СЛАЙ
Пятнадцать лет. Неплохо так поспать.
И что, всё это время промолчал?
ПЕРВЫЙ СЛУГА
Нет, говорили, только всякий вздор
В прекрасной спальне вы всё время спали
И бредили – вас вышибли из дома,
Трактирщицу всё время поносили
Всё время угрожали ей судом
За то, что недолила в кружки эля
И Сайсли Хаккет кликали в бреду.
СЛАЙ
Ну да, она служанка в доме.
ТРЕТИЙ СЛУГА
Чушь какая!
В природе нет ни дома, ни служанки.
И названных людей не существует.
Ни Стивен Слая, ни Джо Нэпса Грека,
Ни Питра Турфа, Генри Пимпернелла,
И двадцати других ещё имён.
Их нет, и их никто нигде не видел.
СЛАЙ
Благодаренье небу, я излечен.
ВСЕ
Аминь.
СЛАЙ
Ты тоже ничего не потеряешь.
(Входит паж, в наряде дамы, за ним слуга)
ПАЖ
Как чувствует себя мой господин?
СЛАЙ
Отлично. Здесь всегда жратвы навалом.
А где жена?
ПАЖ
Я здесь? Что вам угодно?
СЛАЙ
Жена, а что ж не кличешь мужем?
Мой муж и господин. Мой лорд и муж.
ПАЖ
Мой муж и господин. Мой лорд и муж.
Покорная супруга пред вами.
СЛАЙ
Вот так-то лучше. И как её зовут?
ЛОРД
Мадам.
СЛАЙ
Мадам Алси, или мадам Джоан?
ЛОРД
Мадам и всё. Как и у лордов всех.
СЛАЙ
Мадам жена! Мне говорят, я спал
Почти пятнадцать лет, а то и больше.
ПАЖ
А мне казалось, целых тридцать лет
Была я без супружеской постели.
СЛАЙ
Ну это слишком. Мигом, слуги, прочь.
Мадам, разденьтесь и ложитесь рядом.
ПАЖ
Мой благородный лорд, я умоляю,
Извольте потерпеть одну-две ночи
Иль хотя бы до захода солнца.
Совет врача, для вашего же блага
Чтобы безумье снова не вернулось
Повременить с супружеской постелью,
В надежде, что меня вы извините.
СЛАЙ
Нет уж, извинить я вас могу с трудом. Так долго ждать. Но что-то не хочется снова впадать в сон. Придётся умерить свою плоть и подождать.
(входит гонец)
ГОНЕЦ
Узнав провашу скорую поправку,
Актёры вашей милости хотят
Комедию шутливую представить.
Врачи полезным это посчитали.
Кровь сгущена печалью и безумьем,
Они решили, будет очень кстати
Ваш разум бедный обратить к веселью
И пьесу перед вами разыграть
Как лучший способ для продленья жизни.
СЛАЙ
Ладно уж пускай играют. А что это будет – рождественская занудь или трюки акробатов?
ПАЖ
Нет, это много лучше. Занятная штучка.
СЛАЙ
Что-то из домашнего хозяйства?
ПАЖ
Нет, история своего рода.
СЛАЙ
Ну, хорошо, хорошо. Идите, госпожа жена, сядьте рядом, пусть будет, что будет. Однова живём!
(Входят Люченцо и Транио)
ЛЮЧЕНЦО
Исполнилось великое желанье
Увидеть Падую мою, искусств питомник
В цветущую Ломбардию я прибыл,
В прекрасный сад Италии великой.
Любовь отца меня благословила
Напутсвие и добрая кампанья,
Испытанный слуга, во всём хороший,
Все будем рады новому дыханью,
К наукам мудрым обратим желанья
Сонм благородный мы увидим в Пизе,
Здесь я рождён и мой отец сначала,
Здесь с лучшим миром затевал торговлю —
Винченцио из рода Бентиволи.
Читать дальше