• Пожаловаться

Вильям Шекспир: Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова

Здесь есть возможность читать онлайн «Вильям Шекспир: Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. ISBN: 9785448539978, издательство: Литагент Ридеро, категория: Юмористические книги / Поэзия / Драматургия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Вильям Шекспир Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова

Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Новый перевод всемирно знаменитой пьесы английского драматурга Вильяма Шекспира «Укрощение строптивой» в переводе Алексея Козлова.

Вильям Шекспир: другие книги автора


Кто написал Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ЛОРД

Сюда их позови!

(входят актёры)

Ну что, добро пожаловать, ребята!

АКТЁРЫ

Благодарим покорно вашу честь!

ЛОРД

Вы на ночь соизволите остаться?

АКТЁР

Что вашей чести ловко услужить!

ЛОРД

Я рад всем сердцем.

(Показывая на одного комедианта)

А тебя я помню!

Играл ты, вроде, фермерского сына,

И за прекрасной леди увивался.

Имён не помню. Помню, что играл ты

Роль столь же хорошо, как в ней родился.

АКТЁР

Я думаю, роль Сото, ваша светлость.

ЛОРД

Святая правда, ты играл достойно.

Ну-с, вы у нас, друзья, в счастливый час.

Чарующую шутку я задумал

И ваша хитрость мне должна помочь.

Вам должно поиграть пред неким лордом,

И вы должны быть очень терпеливы,

Поскольку он порой довольно странен

И никогда театр не посещал.

Чтобы его жестоко не обидеть,

Старайтесь не смеятся. Он гневлив.

АКТЁР

Не беспокойтесь, сэр, себя мы сдержим,

Будь даже он забавнейшей причудой.

ЛОРД

Ввести их в замок. Там их накормить.

И дружеским приёмом обеспечить.

И дай им всё, что будет им потребно.

(актёры и слуга уходят)

(другому слуге)

А ты ступай к пажу Бартоломео,

Оденет пусть он дамские наряды

И к пьянице отправь в опочивальню.

Там назови его «мадам"с поклоном

Он завоюет всю мою любовь,

Когда пьянчугу окружит почётом,

Какой он видел у приличных дам

По отношенью к их мужьям высоким.

Пусть к пьяному с почтеньем подойдёт

С любезным языком и скромной лестью

И скажет: «Что ни было угодно вашей чести,

То вас во всём смиренная супруга

Готова доказать свою любовь.

Обняв его с глубоким поцелуем,

Головку нежно опустив на грудь,

Пусть плачет он как бы от счастья,

Что муж здоровьем и душой воспрял.

Семь лет себя он мнил бродягой нищим.

Коль у мальчишки нет святого дара

Лить ливнем слёзы женские, тогда

Ему подмогой луковица будет

В платке пусть прячет, поднесёт к глазам

И слёзы будут литься без устали.

Спеши, чтобы исполнить всё скорей,

И жди моих дальнейших указаний.

(слуга уходит)

ЛОРД

Мой мальчик всё осыпет благодатью,

Походку, голос, грацию дворянки

Изобразит прекрасно. Вижу въяве,

Как важно обзовёт пьянчугу мужем

И слуги просто вымрут все от смеха,

Следя за этим пьяным забулдыгой.

Совет мой здесь не лишний. Я смогу

Умерить их излишнее веселье

Чтоб крайностей ненужных избежать.

(уходят)

Сцена 2. Спальня в замке лорда

Слай в богатом ночном платье. Вокруг него слуг и с одеждами, тазами и

кувшинами. Лорд, переодетый слугой.

СЛАЙ

Ради всех святых, дайте кружку эля!

ПЕРВЫЙ СЛУГА

А херес не угодно ль, ваша светлость?

ВТОРОЙ СЛУГА

Попробуйте-ка вкус цукатов наших, ваша милость!

ТРЕТИЙ СЛУГА

Во что изволит облачиться ваша честь?

СЛАЙ

Да не зовите меня ни «честью», ни «милостью», «ни светлостью», никогда в жизни я не пил хереса, а коли вам приспичило угощать меня цукатами, давайте говяжьи. И не задавайте дурацких вопросов, что я одену сегодня, у меня столько же камзолов, как поясниц, чулок не больше, чем ног, ног столько же, сколько башмаков, а иногда и больше, чем башмаков, а башмаки такие, что сквозь дырки пальцы наружу торчат.

ЛОРД

Пусть небо вашу голову от вздора

Освободит. В высоком сане

Богатый и свободный человек

Поломан весом тягостного бреда.

ЛОРД

Не зли меня. Да разве я не Слай, сын Слая из Бертонхиза, с рождения подёнщик, медник по образованию, мудвежатник по призванию. Спросите у Марианны Хакетт, жирной трактирщицы, жены Уинцо, и если она не сболтнёёт, что я задолжал четырнадцать пенсов за эль, пусть меня зовут самым гнусным лжецом в христианском мире. Слава богу, я ещё не совсем спятил.

ТРЕТИЙ СЛУГА

Вот почему супруга ваша в грусти.

ВТОРОЙ СЛУГА

И заставляет ваших слуг поникнуть.

ЛОРД

Вот почему родня вас сторонится,

Разогнанная вашим исступленьем.

Припомните своё происхожденье,

Из ссылки возвратите светлый разум

И изгоните траурные сны.

Смотрите, как за вами ходят слуги,

Готовы всё исполнить – лишь кивни.

Чу, музыка! Играет Аполлон.

(музыка)

Из клеток двадцать звонких соловьёв

Трезвонят. Если спать хотите,

Положим на постель, что мягче

Постели сладостной Семирамиды.

Гулять пойдёшь, усыплем путь цветами.

Кататься хочешь, кони к услуженью

Все в жумчугах и золотистой сбруе,

Захочешь поохотиться – и сокол

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова»

Обсуждение, отзывы о книге «Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.