• Пожаловаться

Поэзия Ду Фу в переводах А.И.Гитовича

Здесь есть возможность читать онлайн «Поэзия Ду Фу в переводах А.И.Гитовича» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Древневосточная литература / Поэзия. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Поэзия Ду Фу в переводах А.И.Гитовича: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поэзия Ду Фу в переводах А.И.Гитовича»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Неизвестный Автор: другие книги автора


Кто написал Поэзия Ду Фу в переводах А.И.Гитовича? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Поэзия Ду Фу в переводах А.И.Гитовича — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поэзия Ду Фу в переводах А.И.Гитовича», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мы рождены.

761 г.

К золотой молодежи

1

Не глумитесь

Над глиняным старым кувшином,

Что берем мы

В крестьянские грубые руки:

С той поры, как он служит

Обрядам старинным,

У меня уже выросли

Дети и внуки.

Вы привыкли

К серебряной новой посуде,

Той, которую гость

Восхваляет из лести, -

Но мы с вами

Пьяны одинаково будем

И на землю ночную

Повалимся вместе.

2

Узкокрылые ласточки,

Гнезда покинув,

Улетели на юг

По небесной дороге,

И цветы, украшавшие

Нашу равнину,

Отцвели, как положено,

В должные сроки.

Беззаботные юноши

В желтых одеждах, -

Приезжайте сюда:

Перед ликом Природы

Вы поймете, как тщетны

Людские надежды,

Как бесстрастны и быстры

Текучие воды.

761 г.

В одиночестве угощаюсь вином

В туфлях по лесу

Я бреду лениво

И пью вино

Неспешными глотками.

К пчеле приклеился

Листочек ивы,

А дерево

Покрыто муравьями.

Я не подвижник -

Это вне сомненья, -

Но шляпы не хочу

И колесницы.

Приносит радость мне

Уединенье,

И незачем

Перед людьми хвалиться.

767 г.

Медленно шагаю

Туфли надев, шагаю

В поле, среди природы,

Скоро повечереет,

Ветер шумит листвою.

Ласточки улетают

С нашего огорода,

Усики пчел покрыты

Сладостною пыльцою.

Медленно пью вино я,

А заливаю платье,

И, опершись на посох,

Тихо стихи читаю.

То, что велик талант мой, -

Смею ли утверждать я?

Просто я пьяный дурень -

Это я утверждаю.

761 г.

День "холодной пищи"

В глухой деревне

В день "холодной пищи"

Опавшие

Кружатся лепестки.

Восходит солнце,

Осветив жилища,

И в легкой дымке -

Отмель у реки.

Крестьяне пригласят

Пойду к их дому,

Пришлют подарки -

Не отвергну их.

Здесь все друг с другом

Хорошо знакомы,

И даже куры -

Спят в дворах чужих.

761 г.

Подъем весенних вод

I

За эти дни

Подъем весенних вод

Усилился

С тревожной быстротой.

И маленькая отмель

У ворот

Грозит

Совсем исчезнуть под водой.

Бакланы

Весело кричат все дни

Над самою

Поверхностью воды.

Мы радуемся

Так же, как они,

Но все же

Опасаемся беды.

II

Вода бушует ночью

Все сильней

И на два фута

Поднялась опять.

Пройдет

Совсем еще немного дней

И мне придется

Дом свой покидать.

У переправы - рынок.

Я взгляну:

Там лодками торгуют

День-деньской.

Жаль, денег нет:

А то б купил одну

И привязал к забору

Над рекой.

761 г.

Дерево наньму

Цвет кроны дерева

Темно-зеленый -

Она весной

Подобна балдахину.

Я выстроил шалаш себе

Под кроной,

Что тень свою

Бросает на равнину.

Она и в полдень

Кажется прохладной,

И ветерок

Всегда звенит над нею.

Когда напьюсь -

То мучаюсь нещадно,

А здесь - засну

И быстро протрезвею.

761 г.

Негодные деревья

Когда бреду

Тропинкою знакомой,

Всегда топорик

Я беру в дорогу.

Деревья тень бросают

Возле дома,

Рублю негодные -

А все их много.

Кизиловые

Я не вырубаю,

А вот цзиси -

Вовек щадить не буду.

Негодное.

Теперь я это знаю,

Роскошно

Разрастается повсюду.

761 г.

На берегу реки в одиночестве хожу, любуясь цветами

I

Цветы с утра

Таким сияют блеском,

Что я поистине

Подавлен ими.

Бешусь:

Опять поговорить мне не с кем

И поделиться

Чувствами своими.

Бегу

Соседа подымать с постели

И узнаю

Всегда одно и то же:

Что он уж где-то

Пьянствует с неделю,

А дома -

Лишь его пустое ложе.

II

Весенним днем

На берегу покатом

Цветы переплелись

Сплошною чашей.

Шатаюсь,

Опьяненный ароматом,

Поистине,

Боюсь весны пьянящей.

В стихах или вине -

Была б охота -

Сравнюсь

С любыми сыновьями века:

Так что не надо

Сбрасывать со счета

Меня -

Уже седого человека.

761 г.

Одинокий дом

Одинокий мой дом

Далеко от отчизны поставлен,

За пустынными рощами

Гор голубеет гряда.

Слышу флейт голоса -

То солдаты грустят на заставе,

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поэзия Ду Фу в переводах А.И.Гитовича»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поэзия Ду Фу в переводах А.И.Гитовича» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Поэзия Ду Фу в переводах А.И.Гитовича»

Обсуждение, отзывы о книге «Поэзия Ду Фу в переводах А.И.Гитовича» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.