Из дома выходит праздничное шествие. В числе других старуха.
Старуха
Хремил
Богу посвященные
Возьми горшки и их на голове неси [55] …возьми горшки и их на голове неси… – Хремил предлагает старухе исполнять обязанности юной канефоры.
Торжественно. Ведь в платье ты расцвеченном!
Старуха
Хремил
Все устроится,
И вечером придет к тебе твой юноша!
Старуха
Ну, если так и если ты ручаешься,
Что он придет ко мне, то понесу горшки!
(Ставит горшки себе на голову.)
Хремил
Как не похожи эти вот горшки мои
На все другие! Ведь во всех других горшках
Всегда седая пена сверху плавает,
А здесь – седая пена под горшком плывет!
Из дома выводят Плутоса.
Предводитель хора
Так не будем и мы тратить время, друзья, но, немного назад отступивши,
Вслед за богом пойдем, провожая его подобающей случаю песней.
Хор и актеры в праздничном шествии покидают орхестру.
Локсий – то есть Аполлон. Хремил и Карион возвращаются из прорицалища Аполлона в Дельфах.
…венок – защита мне! – Венок из священного дельфийского лавра делает Кариона лицом неприкосновенным.
И что ж промолвил Феб… – пародия на трагический стиль.
Патрокл – трагический поэт, известный своей скупостью.
Надеюсь я, надеюсь… – стих в трагическом стиле.
А я вот стал рабом… – Свободный гражданин, не уплативший долга казне, продавался в рабство за две или три мины.
…гетеры… коринфские… – продавали свои услуги за очень высокую цену.
Не ты ль ведешь народное собрание? – Народное собрание после введения оплаты за его посещение стало источником дохода.
Не ты ль содержишь нам войска коринфские? – В 390 г. до н. э. афинский стратег Ификрат во главе наемного войска разбил спартанцев недалеко от Коринфа.
Памфил – афинский стратег, привлеченный в 388 г. до н. э. к суду по обвинению в казнокрадстве.
Филепсий – задолжавший казне, был посажен в тюрьму. Рассказчиком он назван потому, что теперь придумывает средства оправдаться.
Союз с египтянами. – Афиняне помогали египтянам в борьбе против персов; эта помощь стоила им немалых денег.
Лаиса – известная коринфская гетера, Филонид – богатый афинянин.
Тимофей – афинский стратег, богатый человек; построил в Афинах башню, посвященную богине Счастья.
Линкей – один из аргонавтов, отличавшийся необыкновенно острым зрением.
…меня сам Феб… – стих в трагедийном стиле.
…много луковиц дорогой пропустивши. – Имеется в виду дикий лук, употреблявшийся в пищу афинскими бедняками.
Мидас – легендарный царь Фригии. Согласно одной из версий мифа, в награду за услугу, оказанную Дионису, попросил у богов, чтобы все, к чему он прикоснется, обращалось в золото. С тех пор и еда и питье, которые Мидас подносил ко рту, стали превращаться в золото. По другой версии, Мидас обидел Аполлона тем, что, будучи судьей в музыкальном состязании между ним и Паном, присудил награду последнему. Рассерженный Аполлон превратил уши Мидаса в ослиные.
Треттанело! – Подражание звуку лиры, под которую пляшет киклоп посреди овечьего стада. Карион пародирует дифирамб «Киклоп» поэта Филоксена, повествовавший об ослеплении киклопа Полифема Одиссеем и его товарищами. Дальше Аристофан также использует эпизод из «Одиссеи».
Кирка – так Аристофан называет здесь коринфскую гетеру Лаису.
Лаэртов сын – Одиссей.
Арес – бог войны.
…там, в храме бога… – то есть в храме Аполлона в Дельфах, откуда вернулся Хремил.
Читать дальше